例句
A和B举行谈判,拟建立一合资企业从事一种新产品的开发。
A and B enter into negotiations with a view to setting up a joint venture for the development of a new product.
要点
在上一期里,enter into 指签订合同,表示开始受合同关系约束。而这期例句提供了又一个义项,即“开始或举行谈判”。
可以与negotiation搭配的动词还有不少,比如 to open, start, break off, continue, resume。同义词里,应当根据具体情况选择。joint venture, 仅指由两人或两人以上合作从事商业活动,应当理解为一项 commercial undertaking,一项共同投资的事业,一个独立的、确定的项目,各方在其中共享利益,共担风险。不能把它与“公司”(corporation【美】或company【英】)或“合伙”(partnership)等量齐观。
例句中“建立合资企业”与“从事新产品开发”之间是顺承关系(succession),即“建立合资企业”在先,而“开发新产品”在后。这是由于汉语习惯按照“从先到后”的顺序描述事实。实际上,例句要表达的是“目的”关系(purpose),即“建立合资企业”的目的是“开发新产品”。
英文文本一般不用以上先后顺承的方式表达因果关系,而更常使用标记词如 for、to 等直接点明因果。因此,例句英文没有说 A and B enter into negotiations with a view to setting up a joint venture and developing a new product,而是直接使用了表示“目的”的标记词 for。