星巴克联手Uber在美推出咖啡外卖服务 | 双语阅读

原创: 我是小F  FT每日英语  今天

星巴克正面对长期盈利增长预期下滑的情况,其首席执行官约翰逊称,从与阿里巴巴在中国的合作中“学到了大量有关外卖的经验”。

Screenshot: FTChinese

Starbucks is teaming up with Uber to offer coffee delivery from 2,000 of its US outlets as it pushes for new sources of sales in its domestic market in the face of declining expectations for long-term earnings growth.

星巴克(Starbucks)将联手优步(Uber),为其美国2000家门店提供咖啡外卖服务。在面对长期盈利增长预期不断下滑的情况下,星巴克正在美国国内市场努力寻求新的销售源。

① outlet [ˈaʊtlet] n. 出口,排放口;销路;经销店

例句:The business has 34 retail outlets in this state alone. 那家商号仅在本州就有34个零售店。

Kevin Johnson, chief executive, said in an interview that Starbucks was mimicking in the US the kind of delivery partnership it recently launched in China with Alibaba. In China, it offers delivery in 30 cities, having launched only three months ago.

星巴克首席执行官凯文•约翰逊(Kevin Johnson)在接受采访时表示,星巴克正在美国效仿最近与阿里巴巴(Alibaba)在中国合作推出的外卖服务。该服务推出仅3个月,现在星巴克在中国30个城市提供咖啡外卖服务。

“We’ve learned a tremendous amount about delivery and we’re now applying those learnings here in the US,” he said.

他称:“我们学到了大量有关外卖的经验,现在我们将把这些经验应用到美国。”

② mimic ['mɪmɪk] v. 模仿;模拟  n. 效颦者,模仿者;仿制品;小丑  adj. 模仿的,模拟的;假装的 [ 过去式 mimicked 过去分词 mimicked 现在分词 mimicking ]

例句:He could mimic anybody, and he often reduced Isabel to helpless laughter. 他可以模仿任何人,而且经常逗得伊莎贝尔情不自禁地大笑。

Photo credit: Getty Images

The push into coffee delivery is Starbucks’ latest initiative to reinvigorate growth in the US, following an aggressive expansion that has taken its global coffee shop count to almost 30,000.

进军咖啡外卖服务是星巴克最近推出的旨在重振在美业绩增长的举措之一。此前星巴克积极扩张,使其在全球范围的咖啡店接近30000家。

③ reinvigorate [riːɪn'vɪgəreɪt] v. 使再振作;使复兴

例句:I hope I can reinvigorate his career, because a couple of years ago I thought he was one of the best defenders in the country. 我希望他的职业生涯可以重新焕发光彩,因为几年前我就觉得他是本国最佳的后卫之一。

Challenges include delivering the coffee at the right temperature, although Mr Johnson said that in China it was “very close” to being as hot upon delivery as it would be in a café.

咖啡外卖服务面临的挑战包括外卖咖啡的温度要合适,尽管约翰逊称在中国外卖的咖啡“非常接近”在咖啡馆里的热度。

Photo credit: Getty Images

The tie-up with Starbucks is a win for Uber as the ride-hailing company prepares to launch on the stock market next year. Uber has held up its Eats division as an example of how it can diversify its business into new markets and new lines of revenue — and support a public valuation that bankers believe could exceed $100bn.

在优步准备于明年上市之际,它与星巴克的合作无疑是一大利好。优步将旗下的优食(Uber Eats)作为其推动业务多样化并开拓新市场和新收入源的范例——并且支撑了其上市估值,银行人士认为估值可能超过1000亿美元。

④ diversify [daɪˈvɜːsɪˌfaɪ] v. 使多样化,使变化;增加产品种类以扩大

例句:The company's troubles started only when it diversified into new products. 该公司的麻烦从实现产品多样化时才开始。

Uber Eats, launched in 2014, has become the largest food delivery service outside China. The business operates in more than 350 cities in 36 countries and has been pushing into new markets across Europe, the Middle East, Africa and suburban North America this year. Corporate partners include McDonald’s, Popeyes and Subway.

优食成立于2014年,如今已成为在中国以外最大的送餐服务。优食在36个国家的350多个城市提供送餐服务,并在今年进入了欧洲、中东、非洲和北美郊区的新市场。其企业合作伙伴包括麦当劳(McDonald’s)、Popeyes和赛百味(Subway)。

词组拓展

team up with

与...合作

例句:

①We are delighted to team up with Audi at this event promoting advanced clean vehicle technology. 我们很高兴在这次活动中和奥迪合作,共同推广先进的清洁型汽车技术。

②Be careful who you team up with, it can make or break your company. 对于和你组队的人要多加小心,他可以帮助你成就你的公司,也可以毁灭你的公司。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 195,980评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,422评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 143,130评论 0 325
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,553评论 1 267
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,408评论 5 358
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,326评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,720评论 3 386
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,373评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,678评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,722评论 2 312
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,486评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,335评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,738评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,009评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,283评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,692评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,893评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容

  • title: 英语字典date: 2018-08-09 14:47:40tags: [english,basic]...
    我要写小说阅读 2,564评论 0 0
  • 小编有个朋友在星巴克工作,据她说说,顾客有个问题,特别容易让她炸毛,那就是: 星巴克真的有“隐藏菜单”吗? 很多人...
    春喜外语阅读 1,418评论 0 1
  • 有很多算法在结构上是递归的:为了解决一个给定问题,算法要一次或多次地调用其自身来解决相关的子问题。这些算法通常采用...
    阳光的技术小栈阅读 427评论 0 0
  • 小小精灵不起眼, 春夏难得半日闲。 一点一滴行万次, 酿得蜜香为谁甜。 曰月复转家难安, 骠肥黄蜂常来犯。 舍身就...
    山上丑石阅读 346评论 0 0
  • 我不姓孙,但我算个行者。跟我一样的人还有千千万,同样坚守一份理想,在自己的一亩三分地儿里,时不时的走在孤独与...
    四夜尼森阅读 117评论 0 0