农家石榴咏(中、日、英文)

农家石榴咏


图片发自简书App


图片发自简书App


窗台前的石榴树,

几经寒暑,风霜。

主干依然挺立,

榴枝依然强韧。

为了您,春天的“美颜”,

秋尽了,我修剪了您的乱发。

新一年的二月里,您萌发了新芽,

三月里,您已翠叶满枝。

这时节,一朵朵的“小红花”,

错落的坠满了枝丛,

猛一看,就像红色的“钟花”一样好看。

一夜的春雨,洗尽了,您沉淀了一年的忧绪,一年的风尘。

“沐浴”在清晨的阳光下,

树枝上、榴叶上、小花上,

挂满了玉珠,晶莹剔透!

看着香脸羞红的您,

更加惹人怜爱!

我小酌了几杯,

和家人一起,

站在枝丛下,

欣赏着您,带来的庭院和谐平淡的美。

您的身姿,算不上伟岸,

但,你的腰板挺直不屈;

您的衣着算不上光鲜靓丽,

但,却是不慕春荣,胜似翠玉纯洁的美;

您的纤手,织秀钟花,比不了倾国之色的牡丹,难与玉兰绝色媲美。

但,却使农家小院,春意浓浓,使得蜂蝶儿相邀欢聚一堂。

有了这些蜂儿蝶儿,好朋友的相互支持和帮助,

才迎了秋来的“果粒丰盈”。

一手搂着妻,

一手揽着孩子,

我,借着醉意,望着妻、子的笑脸,

随口邹了几句

赏榴不觉已春深,

醉爱小园递温馨。

秋水落尽看绝色,

果粒丰盈数家珍!

附注:红花,暗语,指红色中国。钟花,暗语指中华。果粒丰盈,指国力丰盈,昌盛。

全文在暗示,只有社会底层的人民富裕了,才能使国家真正富强民主……

沁园春书社主人

2019年5月3日星期五


图片发自简书App


图片发自简书App

日语版

農家のざくろが詠める

窓の前の石榴の木

たくさんの寒暑と風霜を経験しました。

主幹は依然として

ザクロの枝は依然として強靭である。

あなたのために、春の"颜"

秋が尽きたので,私はあなたのでたらめな髪をトリミングした。

2月の末、あなたは新芽が芽生えました。

3月には翠葉が枝いっぱいに茂っている。

この季節、小さな赤い花が一つずつあります。 枝がばらばらに落ちていて、

瞬く間に見ると、赤い「鐘の花」のように


美しいです。

一晩の春雨、洗い流すことができて、あなたは一年の忧绪、一年の风の尘に沈殿しました。

朝の光を浴びることで

枝にガーネットの葉に小さな花に

玉珠いっぱい挂けて、きらきら光る透き通る!

真っ赤な顔のあなたを見て

更に人を爱します!

私は少し飲みました

家族と一緒に

枝の下に立ち

あなたの、持ってきた庭の调和のとれた美しさを眺めています。

あなたの姿は、偉くないです。

しかし、あなたの背筋はまっすぐに伸びて;

あなたの着ている服はきれいではありません

しかし、慕春栄をしないで、エメラルドの純真な美にも勝る

あなたの繊細な手で織られた鐘の花は、傾国の色の牡丹には及ばないです,玉蘭に並ぶものがないです。

しかし、農家の庭に春の気配を漂わせ、蝶が一堂に集うように誘う。

人生はこれらの蜂妍兒があって、友达との相互支持と助けて、


秋を迎えた果粒が豊かであります

手には妻を抱き

子供を独り占めにして

私、酔いを借りて、妻や子の笑颜を眺め、

私は詩を数句朗読しました———

春はざくろの美しさを満喫していて

私は自宅の暖かみと調和が大好きです

秋の雨が降ったら、ザクロの美しさをもう一度见て、

たくさんの果実を、まるで家の宝物のように感じます

沁園春書社の主人

2019年5月3日金曜日


图片发自简书App


Farmer's pomegranate chant

The pomegranate tree in front of the window sill,

After cold and heat, wind and frost.

The trunk still stands,

The garnet remained strong.

For you, the "beauty" of spring,

Autumn is over, I cut your hair.

At the end of February, you sprout,

In march you are green.

This season, a "small red flower",

Scattered with branches,

A look, like the red "bell flower" as good.

A night of spring rain, wash, you precipitated a year of worry, a year of dust.

Bathed in the morning sun,

On the branches, the garnet leaves, the flowers,

Hung with jade beads, crystal clear!

Looking at you with a blushing face,

More adorable!

I drank a few glasses,

With my family,

Standing under the branches,

Appreciate you, bring the courtyard harmony flat beauty.

Thy figure is not great,

But your back is straight and unbending;

Your clothes are not glamorous,

However, it is not attracted by the spring, better than fresh jade jade pure beauty;

Your delicate hand, weave beautiful bell flowers, than the color of the country of peony, difficult and yulan color comparable.

But, but make the farm yard, spring thick, make bees and butterflies together.

With the help and support of these bees and butterflies and good friends,

Only to greet the autumn to the "full fruit".

With one arm around his wife,

Holding the child in one hand,

I, drunk, looked at his wife, son's smiling face,

I added a few words at random

Enjoying the fruits of spring,

Drunk love small garden pass sweet.

Autumn water falls to see the color,

Fruit abundance number of treasures!

Master of qinyuanchun book club

Friday, May 3, 2019

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,098评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,213评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,960评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,519评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,512评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,533评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,914评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,574评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,804评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,563评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,644评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,350评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,933评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,908评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,146评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,847评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,361评论 2 342