最近有好几个翻译产品推出了实体的翻译机,包括百度的百度翻译机、网易的有道翻译蛋、搜狗的旅行翻译宝。虽然对翻译和旅行市场不熟悉,但最近刚好有一次日本旅行,于是租用了百度翻译机,想着亲身体验一下。
为什么选百度?
旅行对大部分人来说不是高频,几百一千块的价值不算便宜。虽然三款产品里百度翻译机最贵,但它也是唯一提供租赁服务的。
另外百度翻译机不需要为它连接 Wi-Fi(自带当地的移动网络),甚至可以为手机提供热点,除了翻译之余又多了一个用处。
租赁体验怎样?
租赁服务是跟携程合作的,选择地区后,先付租赁费和押金(每天 10 元左右,三四天以上起租,押金 500 元),然后根据飞机行程来选择取和还的航站楼。
取还的服务台很好找,在安检后或者取托运行李区的显眼地方。工作人员会让你输入手机号,签名确认,机器就完成租赁了,不会成为负担。
如何操作?
机器会放在一个小包里,连同数据线和说明书一起给你。虽然机身按钮不多,但是不看说明书还是很难摸索出操作方法。
• 长条型的是电源键,长按开机关机,开机后需要等一分钟,发出「连接成功」的提示音才能开始用,意味着要提前开好机。
• 大的圆形按钮是翻译按钮,按下后说话,松手就开始翻译,直接说中文和日文都可以(会自动识别),跟微信发语音的操作类似。
• 小的圆形按钮的操作按钮,按下后说「小声一点」或者「中英模式」,用来调节音量和切换模式,不看说明书根本不知道。
使用体验怎样?
实际使用下来,派上用场的时候不多。主要有这几点:
1. 虽然日本人普遍英语不好,但是吃饭点餐、便利店埋单结账,基础的英语还是可以听懂的。只有问比较繁琐的问题的时候,才会需要翻译机。
2. 最好问「是非题」,即别人只需要回答是或否的问题,尽量避免问需要详细回答的问题。因为教对方用翻译机,是件不容易的事——你要说清楚是长按按钮翻译、直接说日文就好,是比较麻烦的,并且会耽误别人的时间。
3. 准确率方面,百度方面宣称是根据旅行场景优化过,先不管翻出来日文我们听不懂,有时候会误识别,说中文还是翻译出中文,非常尴尬。不过翻译速度确实很快,不需要等待,网络连接状态不错。
最后,如果要问我下次旅行还会不会租,我的答案是多数不会再租了。