《鹅妈妈童谣》是一本记录英国各地流传百年的儿歌童谣书,书里有男女耕种时的田园歌曲,母亲哄宝宝的摇篮歌,孩子们嬉戏的打油诗等等,语调活泼,善用押韵,读来朗朗上口,是英语启蒙绕不过去的一本书。
对于《鹅妈妈童谣》,以前我和小金鱼在理解的基础上唱过,打拍子读过,甚至演过,但是整本书只读了几篇,后来便转战别的歌曲。今天想来,我可能不够重视这本书,遗落了很多东西。前几天群里聊到绘本《我爸爸》,里面有个画面便是来自鹅妈妈中的《Hey,Diddle,Diddle》。
语言承载着文化,这些在英国家喻户晓的童谣亦是如此。学习一个国家的语言,也当了解他们的文化,减少文化隔阂。鹅妈妈童谣便可让我们对英国的文化习俗了解一二。如《Jack and Jill》(杰克和吉尔)涉及到法国断头国王,路易十六和他的王后。
《wash the dishes》(洗餐盘)是一首英国传统茶文化的歌谣,英国下午茶包括细致的准备工作,摇铃通知大家准备享用茶点等。大人、 孩子在学习歌谣的同时可不知不觉中了解这些文化习俗、趣闻,让英语学习变得更加生动有趣,更有人情味,而非一行行枯燥的冰冷字母。
也许之前我不够重视《鹅妈妈童谣》,现在应该拿起来再看看,再学习。父母学习的身影不就是最好的家庭教育吗?