泰戈尔原文:
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.
冯唐版:
你的声音
在我心上
低低的海声
在倾听的松
郑振铎版:
我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,像那海水的低吟之声,缭绕在静听着的松林之间。
wander
1.闲逛;漫游;游荡to walk slowly around or to a place, often without any particular sense of purpose or direction
2.偏离(正道);走失;离散to move away from the place where you ought to be or the people you are with
3.走神;神志恍惚;(思想)开小差to stop being directed on sth and to move without much control to other ideas, subjects, etc.
4.慢慢地移开to move slowly from looking at one thing to looking at another thing or in other directions
5.蜿蜒;迂回曲折to curve instead of following a straight course
muffle
1.压抑(声音);使(声音)降低;使听不清to make a sound quieter or less clear
2.~ sb/sth (up) in sth裹住,覆盖,蒙住(以保暖)to wrap or cover sb/sth in order to keep them/it warm
这则也很有趣,冯唐的翻译好像是对情人的低语,而郑振铎的译本则贴近泰戈尔本身的意思,更直白地剖析成来了友情。看这篇,感觉好像“你的声音”像若有似无的风,撩拨着“我的心弦”,像是风抚摸海水喑哑的潮声,像是木讷不善于表达的只是静听的松林。人间情事说到底不过聚散,无论是爱情,还是友情。一期一会。
毋庸置疑,声音是有感染力的。很多时候,我们往往不需要见到本人,而只是通过他的声音,就可以感受到这个人。一个有魅力的声音,可能只是接起电话的一个“喂(wai?)”就可以管中窥豹。当视觉上被形形色色的信息与色彩充斥,好像一场饕餮的盛宴;这个时候,闭上眼睛,于千千万万杂乱中听到自己想听的声音,并不容易。所以近些年“为你读诗”“喜马拉雅”等等逐渐走红。
我不知道别人什么感受,不过,我蛮感谢新媒体的。因为冯唐也开了微信公众号,基本上每天读一首诗。你说一个写色情小说的医科出身的CEO,偏偏觉得自己是个诗人,是不是很奇怪的一件事?可是,听了他读的古今中外各色诗歌之后,有开始觉得,他说不定真的有成为诗人的慧根。他的声音并不好听,但是声线温和,莫名让人觉得放松。有同好者可以自己搜下。
韩国电影《丑女大翻身》中讲述了一个原本唱歌非常好但是颜值不高的胖妞靠整容成功斩下男神的故事。在她还是丑小鸭的时代,她喜欢宅着做成人主播(不露面的那种,只销售声音),也因此认识了后来给她整容的整容师,当后来她形象变好了之后反而成功干掉当年靠她的声音火了的歌手。虽然我并不喜欢片子里外貌至上整容逆袭的价值观,但是却可以据此看出:一个人的声音好听,可以走多远。【比起《丑女大翻身》,我更希望姑娘们看看《美丽》《坏小子》,了解社会的残酷,切实保护自己,别被所谓的美冲昏了头。我们都不完美,绝对完美只是炽光灯下的假象;不过,也正因为那些瑕疵,才成就了每一块佳玉,不是吗?】
我是语熙,感谢您的阅读,早安。
图片来自于网络
ps,共欠58+7篇。果然啊,都是要还的~~