读写创译《飞鸟集》(16~18)

16.

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.-

郑振铎译:我今晨坐在窗前,“世界”如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

冯唐译:新的一天/我坐在窗前/世界如过客/在我面前走过/停了/点头/又走了

我的翻译:

今晨呆窗口,世界如客过。

歇脚一刹那,点头又远走。

注释:

window n. 窗;窗口;窗户

passerbyn. 行人,过路人  Strange passerby 陌生的过路人

nods :n. 点头(nod的复数);打盹;v. 点头

goes:vi. 前进;行走(go的第三人称单数形式    [网络短语]  Time goes by. 时光一逝不返。

我的创写:

你悄悄的来了,又悄悄的走了。

其实,你真狠心,把我丢在这里!

时间过去许久,我才知觉,

其实你的离开,是时间的安排。

我应该感谢你,让我知道纵使没有了你,

我学会了更好的爱护自己。

17.

There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

郑振铎翻译:这些微思,是绿叶的簌簌之声呀;它们在我的心里,愉悦地微语着。

冯唐译:这些小小的心思,娑娑响的叶子,我的心里欢喜不止。

我的翻译:

微思叶簌声,窃喜我心中。

注释:

houghts  n. 思想;想法(thought的复数);思维   [网络短语]  new thoughts 新思路,新思想,新思考

rustlen. 沙沙声;急忙;飒飒声 vt. 使…沙沙作响 vi. 发出沙沙声

whisper  n. 私语;谣传;飒飒的声音  vi. 耳语;密谈;飒飒地响  vt. 低声说出

joy n. 欢乐,快乐;乐趣;高兴 vt. 高兴,使快乐 vi. 欣喜,欢喜

n my mind在我脑海中;在我的心中;在我精神世界里

我的创写:

脑海里,我的跳动的小思绪啊,

飞去吧,飞向你想要去的原野,

去播种,去发芽,去开花,去结果。

18.

What you are you do not see, what you see is your shadow.

郑振铎翻译:你看不见你的真相,你所看见的只是你的影子。

冯唐译:你无法看到自己,你看到的只是你认为的自己。

我的翻译:

君不见自容,只能见自影。

注释:

shadow  n. 阴影;影子;幽灵;庇护;隐蔽处  adj. 影子内阁的  vt. 遮蔽;使朦胧;尾随;预示  vi. 渐变;变阴暗    

[网络短语]Drop Shadow 投影,阴影,产生阴影

我的创写:

竖一面镜子,

多看看自己。

时光在你的脸上,

划过的痕迹,纵横多少无声?

在你的眼里,

飘过的柳絮,柔情了多少默念?

往期推荐:

《飞鸟集》还可以这样读、创写、译(11~15)

《飞鸟集》还可以这样读、创写、译(6~10)


我是小辉,

精彩待续......

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,732评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,496评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,264评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,807评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,806评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,675评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,029评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,683评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,704评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,666评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,773评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,413评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,016评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,978评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,204评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,083评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,503评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容