浅论中法翻译 中文版 原创

亲爱的老师,亲爱的同学们,大家好。今天我将试着粗略地介绍一下翻译。

我的介绍分为三部分:定义,原则,和译者的品质。

第一部分:定义

在历史长河中,每当谈及此问题,总是仁者见仁,智者见智。在英国语言学家、翻译家约翰•卡特福德看来,翻译是一项对语言进行的操作,即用一种语言的文本替代另一种语言的文本。美国语言学家,翻译家尼达认为翻译就是在译语中找到最贴近的对应语,再现原语信息的过程。而许渊冲先生则把翻译称为美化之艺术。很明显,这三种说法各不相同。那么,是何因素导致这样的不同呢?不难发现这三种说法因对翻译的要求和理解而产生不同。随着我们越来越有经验,我们对翻译事业会有越来越深入,越来越全面的认识。当然还有一些其他因素使得翻译的定义多种多样,比如说:译文的类型,时代的要求,译者的态度等等。就我个人而言,我十分赞同许钧老师的说法。他认为,翻译是以符号转换为手段,意义再生为任务的一项跨文化交际活动。

第二部分:原则

如今被广泛接受的翻译原则是严复提出的:“信、达、雅”原则。“信”要求我们忠实于原作。再直接一点说,就是要求准确翻译,逐字翻译;“达”,就是要译文条理清楚,语句通顺;“雅”,也就是有文采,这是翻译的最高理想境界。在我查资料时,发现了一个令人费解的观点,鲁迅主张译文要“宁信而不顺”,起初我实在不理解,后来我在鲁迅给瞿秋白的书信中找到了答案。身处一个特定的时代,面对一个特定的群体,鲁迅希望译本像一块丰美的牛排,需要花点力气去得到,而不是像淘米饭那样几口就吃完。由此看来,译者在时代中扮演着重要的角色,他们决定了翻译的整体风格。当我们研究原著时,我们是一个读者,需要准确抓住原作者的中心思想;而当我们开始翻译工作时,我们变成了译者,此时,我们要把读者放在首位,并为他们提供所需的所有信息。

第三部分:译者的品质

首先,要有广泛且精通的知识,不光是中文和法文知识,还需要足够的百科知识。其次,是实践,大量的实践是我们更有自信,更有经验。为下次做的更优秀,反思总结实为重要。最后,是一份热爱。在我们选择法语的那一刻,法语便悄悄与我们的生活建立了联系,这种神奇微妙的联系使我们与其他人得以区分。从那一刻起,法语成了我们生活中不可缺少的一部分,不是吗?

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索!

同学们,爱生活,爱法语。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,033评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,725评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,473评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,846评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,848评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,691评论 1 282
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,053评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,700评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,856评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,676评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,787评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,430评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,034评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,990评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,218评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,174评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,526评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容