【译文】Eliminating Verbal Pauses

译文及生词短语整理:朗读者小组

Translation


Eliminating Verbal Pauses

消除言语停顿

By Steve Pavlina

One of the communication skills Toastmasters teaches is to eliminate verbal pauses when speaking, whether giving a speech, talking on the phone, or having a face-to-face conversation.

“国际演讲会”(Toastmasters)教授的一个沟通技巧是在发言时消除言语停顿,不论你是在演讲,打电话,还是进行面对面的交谈。

Verbal pauses are when you say um, ah, uh, you know, etc. While your brain is searching for the next words to say, your mouth keeps on going and blurts out meaningless extra syllables.

言语停顿是当你说“嗯,啊,呃,你知道”等词,当你的大脑正在寻找下一句要说的话时,你的嘴会继续说,无意义的多余音节便脱口而出。

Verbal pauses also include bridge words like and, but, and so. If you say one of these words and hang on it before you actually know what you’re going to say next, it’s a bridge word.

言语停顿也包括桥接词,如“和,但”等词。如果你说了一个这样的连词词,但是在你想清楚接下来要说什么之前停顿了下来,那么这种连词就是桥接词。

Another form of verbal pause is the repeated word. You keep repeating your last word until you figure out what to say next, like and and and.

言语停顿的另一种形式是不断重复某个字或词。你不停重复你的最后一个词,直到你找出接下来要说的话,像“还有,还有,还有…”。

One of the meeting roles in Toastmasters is the Ah Counter. The person who fills this role changes every week, and his/her job is to count the verbal pauses of everyone who speaks during the meeting and then to tell each of us how we did at the end of the meeting.

国际演讲会的会议角色之一是“啊”计数人。扮演这个角色的人每周都会发生变化,他/她的工作是计算在会议期间发言的每个人的言语停顿次数,然后在会议结束后告诉我们每个人今天的表现。

This is incredibly eye-opening.

When I first started in Toastmasters, I might have 10-20 verbal pauses during a meeting. Now I’ve got it down in the 0-2 range. Some veteran Toastmasters members have gotten good enough that it’s rare they’ll ever have a verbal pause. But some new members are challenged to commit less than 10 verbal pauses per minute of speaking.

这真的很开眼界。

当我第一次参加国际演讲会时,我在会议期间可能有10-20次言语停顿。现在我已经把它控制在0-2的范围了。一些经验丰富的演讲会成员已经变得足够好,很少会出现言语停顿。但是有些新成员面临的挑战是做到每分钟说话不到10次的言语停顿。

The simplest replacement for a verbal pause is a silent pause. When your brain stops feeding intelligible words to your mouth, stop talking. Don’t say um, ah, y’know, sooooo, etc. If you’re addicted to verbal pauses, this may feel uncomfortable at first, but you eventually get used to it. Remember that you don’t have to fill every minute of airtime with noise.

有一个替代言语停顿的最简单的方法:沉默停顿。当你的大脑还没有考虑好你要说的确切词汇时,就先别说话。不要说“嗯”、“啊”、“你知道”、“所以啊”之类的话。如果你平时习惯于言语停顿,沉默停顿最开始可能会让你很不舒服,但你迟早会习惯它。你要知道,你不需要每时每刻都在讲话。

Verbal pauses are distracting in communication. They can make you sound less intelligent and clear. They muddle your message. Verbal pauses are simply noise, not communication. You don’t need them, and your communication will be more effective once you eliminate them.

在交谈中,言语停顿也是容易让人分心的。它们会让你听起来不那么机敏和思路清晰。它们你的表达更加混乱了。言语停顿不属于沟通,而是噪音。你不需要它们,去掉它们,你的交流会变得更高效。


New words


1. face-to-face英  ['feɪs,tʊ'feɪs] 美  ['fes,tə'fes] 

adj. 面对面的;当面的

e.g. Would you do this in a face-to-face meeting?

你会在一个面对面的会议中做这样的事情么?


2. syllable 英  ['sɪləb(ə)l] 美  ['sɪləbl] 

n. 音节

e.g. The accent falls on the third syllable.

重音落在第三个音节上。


3. eye-opening ['ai,əupəniŋ] 

adj. 使人开眼界的

e.g. For an American, it was eye-opening from the first moment.

身为一个美国人,我从开始一刻起就大开眼界。


4. veteran 英  ['vet(ə)r(ə)n] 美  ['vɛtərən] 

adj. 经验丰富的

e.g. On the way to the meeting, I asked a veteran campaigner how many people we needed to avoid embarrassment.

在路上,我问一个组织竞选活动的老手,需要有多少人到场我们才不会显得难堪?


5. intelligible 英  [ɪn'telɪdʒɪb(ə)l] 美  [ɪn'tɛlɪdʒəbl] 

adj. 可理解的;明了的

e.g. I guessed he uttered those words, though his voice was hardly intelligible.

我猜他说出了这几个字,虽然他的声音是难以听清的。


6. airtime 英  ['eətaɪm] 美  ['εə,taim] 

n. 电影或电视节目开始的时间

e.g. Even when the media do provide campaign coverage, the candidates may not get much direct airtime.

即便媒体真正报道竞选时,候选人得到直接亮相的时间可能也不多。


7. muddle 英  ['mʌd(ə)l] 美  ['mʌdl] 

vt. 混合,混乱;使咬字不清晰;

e.g. You'd better not muddle me about, but tell me the truth.

你最好别把我弄得糊里糊涂,而是把实情告诉我。


Phrases


1.verbal pause 说话间的无意义停顿,如啊、额等

2.communication skill 沟通能力;沟通技能

3.blurt out 脱口而出

这篇文章讲了通过刻意练习降低言语停顿的方法。其实很多技能的get都需要刻意练习。比如学英语、学编程、打羽毛球、练钢琴等等。

将刻意练习这个概念引入中国的人就是万维钢老师,推荐你阅读万维钢老师的书《万万没想到》、《智识分子》,希望通过阅读万sir的书能帮助你get到如何对自己想get的技能进行刻意练习。


本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,132评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,802评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,566评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,858评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,867评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,695评论 1 282
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,064评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,705评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,915评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,677评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,796评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,432评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,041评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,992评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,223评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,185评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,535评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容