这是一首充满哲理和智慧的诗,让我们思考孩子与父母的关系,思考生命。
2017.9.10 星期天 晴
这是黎巴嫩作家纪伯伦的《先知》中的一章,原文题目是《 孩子》,没有“ 你的”两字,但你的孩子总是与你联系在一起的,没有你,也就没有孩子。
但孩子又不属于你,他因你而来,却不是为你而来,只是借你的力量来到这个世上,他有自己的使命,有自己的人生要走。
你可以做的是给他爱,给他力量,给他自由,让他能借你的爱和力量去实现自己的人生,经历自己的命运。
如果真能如纪伯伦所言那样想透彻了,那么那些为孩子前途命运而承担的焦虑,那些孩子离开自己后的牵挂失落,就都能放下了。
孩子,属于未来,属于他自己的世界,我们只是旁观者,关联者,可以目送着,关注着,他需要时陪伴着,但不要干涉,不要掌控,不要替代。
你可以做一把好的弓,弯成圆满的弧形,命运之手,会把你的孩子射向遥远和光明的地方。
要弯成圆满的弧形也不容易,需要不断地修炼,有一定的文化修养,有端正的人格品质,有基本的生活保证,足够自己的孩子以你为荣,以你为安全的后盾。
也就是先做好自己,活出自我。如果你活成了自己都满意的样子,那么你的生命光芒一定能给孩子以助力,以信心,他能从你身上感受到这个世界的美好。
当他被命运之手射向远方,来自背后的力量依然是重要的,千万不要给他后院起火的拖累,那是你能给他的最后的爱。
他和他们是这个世界的希望,是未来真正的创造者和主人。你正在被他超越,并且必定被超越,你就抱着期待和信心,陪着他一起前行。
做最好的自己,是你对孩子最好的爱。
孩子
冰心译
你们的孩子,都不是你们的孩子
乃是生命为自己所渴望的儿女。
他们是借你们而来,却不是从你们而来
他们虽和你们同在,却不属于你们。
你们可以给他们爱,却不可以给他们思想。
因为他们有自己的思想。
你们可以荫庇他们的身体,却不能荫蔽他们的灵魂。
因为他们的灵魂,是住在明日的宅中,
那是你们在梦中也不能想见的。
你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来象你们。
因为生命是不倒行的,也不与昨日一同停留。
你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。
那射者在无穷之间看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅速而遥远的射了出来。
让你们在射者手中的弯曲成为喜乐吧。
因为他爱那飞出的箭,也爱那静止的弓。
——卡里尔•纪伯伦 [黎巴嫩]《先知》第四章
Children
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life'slonging for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet theybelong not to you.
You may give them your love but not yourthoughts.
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not theirsouls,
For their souls dwell in the house oftomorrow, which you cannot
visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them, but seeknot to make them like you.
For life goes not backward nor tarries withyesterday.
You are the bows from which your childrenas living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path ofthe infinite, and He bends
you with His might that His arrows may goswift and far.
Let your bending in the archer's hand befor gladness;
even as he loves the arrow that flies, soHe loves also the bow
that is stable.
——Kahlil Gibran, The Prophet, Chapter 4