一、例句
To understand food as a national-security issue is wise; to bend that understanding to blunt intervention is not. (改编自 The Economist)
二、句子解析
参考译文:将粮食问题理解为国家安全问题是明智的,而将这种理解曲解为直接干预则是不明智的。
这句话选自 5 月 9 日刊《经济学人》Leaders 版块的 The food miracle 一文。这篇文章讲的是新冠疫情导致逆全球化(de-globalization)加剧,各国为保证自给自足,减少出口,食品出口也不例外。但《经济学人》这篇文章指出,这样的做法只会适得其反。例句出自这篇文章的倒数第二段,位于段首。
这段话的最后两句是:Yet food autarky is a delusion. Interdependence and diversity make you more secure. 这两句和段首句(也就是例句)相呼应,给出了正确的做法: countries around the world should be interdependent and diversify their food supply chains。
例句结尾省略了“wise”一词,以 not 结尾,既避免了重复,使分号两边的内容形成强烈的对比,还有一种警示的意味。
当我们想表达“理解 X 是明智的,但将这种理解曲解为 Y 则是不明智的”时,就可以使用“To understand that X is wise; to bend that understanding to Y is not.”这个地道句式。
其中,X 是某个现象,是个完整的句子;Y 是名词或名词短语。
三、句式临摹
临摹句子:
To understand food as a national-security issue is wise; to bend that understanding to blunt intervention is not.
提炼句式:
To understand that X is wise; to bend that understanding to Y is not.
注意:
X 是某个现象,是个完整的句子;Y 是名词或名词短语。
造句示范:
a) 场景:认识到美国的种族不平等是一颗定时炸弹是明智的,但把它曲解为美国的灭亡不是明智之举。
To understand that {racial inequality in the US is a time bomb} is wise; to bend that understanding to {America's destruction} is not.
b) 场景:认识到气候变化是迫切问题是明智的,但把它曲解为对污染者不加区分地征收重税不是明智之举。
To understand that {climate change is a pressing issue} is wise; to bend that understanding to {heavy taxation indiscriminately levied on polluters} is not.
四、作业
参考第三部分的句式造句,造句时尽量用中文写出具体的语境。