The Series Crave the Introduction
By Bai Hua
(for Zang Di, again)
The Series crave the Introduction, let's spend our trip with it--
worldly goods, mellow with changes and conclude with woman,
but it's not wheat that the wind catches, it's cry of Hai Zi.
worldly possessions, are somehow mysterious and chilling,
banishing evil with a dog's tongue, expelling with eyes of ants.
A comely person lounges around. Who did say? I just think...
Forget it! Actually, too simple is just like a hate of a kind.
Extreme care, and Zhuangzi was in love. But Bai Juyi, sentimentally;
so the saying is, we can escape from war; from agedness, we can't.
Red River South, White the North. After Yu Pingbo cried
“She wants to go to Russia, to see her grandmother.”
May 15, 2015/ translated by Chen Zihong
"She wants to go to Russia, to see her grandmother." a line from a Russian movie "Amerikanskaya Doch" (American Daughter, 1995) -Tr.
诗人简介:柏桦(1956-)中国当代著名诗人,西南交通大学艺术与传播学院教授。代表作《表达》、《往事》、《水绘仙侣》、《一点墨》
本诗英文译文及所附中文原诗已获作者授权,未经原作者和译者许可,谢绝任何转载及用于任何商业用途。
丛书欲入门
柏桦
——再赠臧棣
丛书欲入门?就让我们从此开头——
世间事,随物婉转,到女性结束,
可风吹来的不是麦子是海子的哭。
世间事,也有些神秘得令人心悸,
辟邪,狗舌;辟邪,蚂蚁的眼睛。
清秀人清闲呢,谁说的,我在想……
忘却吧!过分简朴其实是一种恨。
庄子爱上刻意呢,白乐天乐于感伤;
常言道兵刀可避,但老年不可避。
江南红,北国白,俞平伯哭过后
“我们飞向俄罗斯,那儿有奶奶”
注释一:俞平伯(1900年-1990年)。现代诗人、作家、红楼梦学家。
注释二:“我们飞向俄罗斯,那儿有奶奶”,这句台词出自俄罗斯老电影《美国女儿》。
2015年5月15日