美国媒体大战川普:谁才是人民公敌
美国总统特朗普入主白宫后,对美国媒体的公开嘲讽几乎成了家常便饭,他曾多次批评主流媒体发布假新闻,形容他们是“美国人民的公敌”。
2018年8月16日,约350家美国报刊齐发社论,抨击特朗普对媒体的攻击。此次行动由《波士顿环球报》(the Boston Globe)牵头,号召全国媒体各自发表社论,批评特朗普对媒体的攻击性言论,以此对特朗普进行反击。
对于媒体的斥责,特朗普于16日连发三条推文回应,坚称发布假新闻的媒体已经站在了国家的对立面上。特朗普指出,他最期望美国能有“真正的新闻自由”,但大部分都是假新闻,当中有一些甚至妄图干扰政治议程。
美国总统与媒体的“较量”并不罕见,但鲜有哪位总统与全国范围的媒体如此大规模地“开战”。孰是孰非我们不予置评,但是有一点需要永远记住:美国第一宪法修正案之下,新闻言论自由不可侵犯。
▍生词好句
enemy action: 敌人的行动
editorial: n. 社论
co-ordinate: vt. 协调;配合
display: n. 展示;陈列
unity: n. 一致;团结
urge: vt. 敦促;极力主张
news outlet: 新闻机构
· outlet: n. 发泄渠道;零售店 (名品打折店)
rhetoric: n. (浮夸的、煽动性的) 言辞;修辞学,雄辩术
· rhetorical: adj. 浮夸的,词藻华丽的;修辞的
promote: vt. 促进;晋升;促销
characterise … as …: 将……归纳为……的特性
· She has characterised that era as an era of radical change.
她将那个时代归纳为一个剧烈变化的时代。
factual: adj. 事实性的;真实的
in an effort to do sth.: 努力……
undermine: vt. 损害;削弱
refer to … as …: 将……称作……
press: n. 新闻界;出版社
· Oxford University Press: 牛津大学出版社
gunman: n. 持枪者;(通常指) 持枪犯罪分子,持枪歹徒
raise worries (that): 引起人们的担忧 (担心……)
inflammatory: adj. 煽动性的,使人激愤的;发炎的,引发炎症的
entreaty: n. 恳求;请求
tweet: n. 发布在推特上的信息 vt./vi. 在推特上发布信息