跟着卷福学英语(二十九)

前景提要:赝品画事件告一段落,接下来是调查麦考夫的国家大案,我不会说卷福知道了真相而且一直跟踪华生......

W:So this is where West was found?韦斯特是在这里陈尸的?

Man D:Yeah. Are you going to be long?是的。会检查很久吗?

W:I might be.也许

Man D:Are you the police, then?你是警察吗?

W:Sort of.算是吧

Man D:I hate them.我恨他们

W:The police?警察?

Man D:No, jumpers. People who chuck themselves in front of trains. Selfish bastards.不,那些自杀的人。拦在火车前的人自私鬼。

W:Well, that's one way of looking at it.你可以这么看吧。

华生酱紫有种让我看到霍比特人的赶脚~~

Man D:I mean it. It's all right for them. It's over in a split second, strawberry jam all over the lines. What about the drivers, eh? They've got to live with it, haven't they?我说真的,他们倒轻巧。几秒钟就没命了,草莓酱喷的满铁轨都是。司机怎么办?他们还得习以为常?

W:Yeah, speaking of strawberry jam, there's no blood on the line. Has it been cleaned off?对了,说到草莓酱,铁轨上没有血迹。已经清理了吗?

Man D:No, there wasn't that much.不,没这么多。

W:You said his head was smashed in.你说他脑浆迸裂啊。

Man D:It was, but there wasn't much blood.可是没很多血

W:OK好吧

Man D:Well, I'll leave you to it, then. Just give us a shout when you're off.那你在这儿看看吧。走的时候叫一声。

W:Right.好的。

W:Right, so, Andrew  West...got on the train somewhere. Or did he? There was no ticket on the body. How  did he end up here?好吧韦斯特...在某处上车了吗?尸体上却没有车票。那他为什么死在这里?

S:The points.岔口。

W:Yes!对。

S:I knew you'd getthere eventually. West wasn't killed here, that's why there was so littleblood. 就知道你会明白的,韦斯特没死在这儿,所以血迹这么少。

W:How long have you been following me?你跟踪我多久了?

S:Since the start.从一开始。

S:You don't think I'd give up on a case like this just to spite my brother, do you? Come on, we've got a bit of burglary to do.你不会以为我真会放弃这案子就为了和我哥哥赌气吧?走了,咱们要私闯民宅了。

S:Missile defence plans haven't left the country, otherwise Mycroft's people would have heard about it. Despite what people think, we do still have a secret service.反导弹计划还没流出国,否则麦考夫的人会知道的,不管人们怎么想我们的确有特务机构。

W:Yeah, I know, I've met them.明白,我见过他们。

S:Which means whoever stole the memory stick can't sell it or doesn't know what to do with it. My money's on the latter. We're here.所以偷记忆棒的人没法卖掉它或不知拿它怎么办,我赌后者。到了。

W:Where? Sherlock! What if there's someone in?哪里?夏洛克如果有人在家怎么办?

S:There isn't.没有人。

W:Jesus... Where are we?老天啊!我们在哪?

S:Oh, sorry, didn't I say? Joe Harrison's flat.抱歉我忘了说这是乔伊·哈里森的家。

W:Joe...?乔伊

S:Brother of West'sfiancee. He stole the memory stick, killed his prospective brother-in-law. 威斯特未婚妻哥哥的家,他偷了记忆棒,杀死了他的未来妹夫。

W:Then why did he do it?他为什么要这样?

S:Let's ask him.那就问他吧。

W:Don't! Don't.住手,别动!

Joe:I wasn't meant to...What's Lucy gonna say? Jesus.我不是故意的...露西会怎么说?天呐。

W:Why did you kill him?你为什么杀他?

Joe:It was an accident. I swear it was.我发誓这是意外。

S:But stealing theplans for the missile defence program wasn't an accident, was it? 可偷走反导弹项目计划并不是意外,对吧?

Joe:I started dealing drugs. I mean, the bike thing's a great cover, right? I don't know how it started. I just got out of my depth. I owed people thousands. Serious people. Then at Westie's engagement do, he starts talking about his job.我是个毒贩,自行车只是幌子。也不知从什么时候开始我越陷越深,我欠人很多钱,那些人都不好惹。在订婚仪式上,他和我谈起他的工作。

Joe:I mean, usually, he's so careful. But that night, after a few pints, he really opened up. He told me about these missile plans. Beyond top secret. He showed me the memory stick, he waved it in front of me. You hear about these things getting lost, ending up on rubbish tips and whatnot. But there it was. And I thought... Well, I thought it could be worth a fortune. It was pretty easy to get the thing off him, he was so plastered.他一贯都很谨慎,可那一晚,几杯以后他开始无话不谈了。他告诉了我这个计划,都是高度机密。他给我看了记忆棒,在我面前晃着。你听过有些东西很容易弄丢,落在垃圾堆里之类的。但它就在我眼前,所以我想...这可能值一大笔钱。拿他东西太容易了,他已经烂醉如泥。

Joe:Next time I saw him, I could tell by the look on his face that he knew.可我再见到他时,他的表情告诉我,他知道了。

W:What happened?后来呢?

Joe:I was going to call an ambulance, but it was too late. I just didn't have a clue what to do. So I dragged him in here. I just sat in the dark, think it.我准备叫救护车可已经太迟了。我当时手足无措,就把他拖到了进来。我坐在黑暗中想着。

S:When a neat little idea popped into your head. Carrying Andrew West way away from here. His body would have gone on for ages if the train hadn't hit a stretch of track that curved.灵光一现,你想到了一个好主意。把威斯特远远搬离这里,他的尸体会接着走很远,如果火车没有撞上变形道岔的话。

W:And points.或者尖道岔。

S:Exactly.正是。

W:Do you still have it, then - the memory stick?记忆棒还在你这里吗?

S:Fetch it for me, if you wouldn't mind. Distraction over -the game continues.不介意的话拿来给我。散心结束,游戏继续。

W:Maybe that's over, too. We've heard nothing from the bomber.也许游戏也结束了,炸弹客再没来消息。

S:Five pips, remember,John. It's a countdown.We've only had four. 五响,记得吧?约翰。这是在倒数,现在只有四轮。

S:No, no, no! OfCourse he's not the boy's father. Look at the turn-ups on his jeans! 错!全错!他绝不是男孩的父亲,看他牛仔裤的折痕

W:I knew it was dangerous.我就知道。

S:Hm?呃?

W:Getting you into crap telly.对着垃圾电视你没法消停。

S:Not a patch on Connie Prince.和康妮·普林斯完全没法比。

W:Have you given Mycroft the memory stick yet?你把记忆棒给麦克罗夫特了吗?

S:Yep. He was over themoon. Threatened me with a knighthood...again. 给了,他欣喜若狂。再次拿爵位来威胁我。

W:You know, I'm still waiting.你知道我还在等呢。

S:Hm?什么?

W:For you to admit that a little knowledge of the solar system and you'd have cleared up the fake painting a lot quicker.听你承认懂一点点太阳系知识,让你快速发现了假画的破绽。

S:It didn't do you any good, did it?你知道不也没用么?

W:No, but I'm not the world's only consulting detective.但我又不是独一无二的顾问侦探。

S:True.倒也是。

W:I won't be in for tea. I'm going to Sarah's. There's still some of that risotto left in the fridge. Milk, we need milk.我今晚不在家吃饭,我去莎拉家了。冰箱里还有些意大利饭,我们得买牛奶了

S:I'll get some.我去买。

W:Really?真的?

S:Really.真的。

W:And some beans, then?再买些豆子?

S:Mm.嗯。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,242评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,769评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,484评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,133评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,007评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,080评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,496评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,190评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,464评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,549评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,330评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,205评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,567评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,889评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,160评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,475评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,650评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容