翻译自 http://www.duolingo.cn/skill/fr/Adjectives-1
共识
请记得,与英语不同的是,法语中的形容词必须在数量上和性别上都与它们所修饰的名词保持一致。一只狗是un chien noir,但黑色连衣裙是une robe noire。同时,记住一些形容词的雌雄属性相同,特别是那些以不发音的e结尾的单词(如riche)。
在与代词一起使用时,形容词要与被取代的名词保持一致。在与礼仪用词vous一起使用时格外棘手:如果形容单独一个男人,你可以说vous êtes beau,但形容多个女人时,你要说vous êtes belles。
位置
在法语中,大多数的形容词都出现在它们修饰的名词之后。例如,le chat noir。然而有一些形容词要放在名词的前面。你可以通过BANGS法则助记这些特殊的形容词。
· B代表beauty(美丽)。Une belle femme — 一个美丽的女人
· A代表age(年龄)。Une jeune fille — 一个年轻的女孩
· N代表number(数字)。Deux hommes — 两个男人
· N也可以表示序数。 Le premier mot — 第一个单词
· S代表size(尺寸)。Un gros chat — 一只胖猫
所有的限定形容词(如代词,指示代词和疑问词)出现在名词前,例如mon livre(“我的书”)和ce cochon(“那头猪”)。你以后会学习到这些词。
比喻形容词
有几个形容词在名词前后都可以同时出现,出现的位置取决于它们想要表达的意思。最常见的例子是grand,它通常是一个BANGS词但修饰人时例外。修饰人的时候,如果它在一个名词之前,那么它表达的意思是“重要”;如果后置于名词,它意味着“高”。例如,拿破仑是un grand homme(“伟大的人”),但不是un homme grand(“高大的人”)。
通常,先于名词时表达比喻意义,而后置时则是表达其字面意思。
· un pauvre homme – 一个可怜的男人;un homme pauvre – 一个穷困的男人
· un certain nombre – 一个特定的数字;une victoire certaine – 一个有把握的胜利
· ma propre voiture – 我自己的车;ma voiture proper – 我干净的车
· un cher ami – 我亲爱的朋友;une montre chère – 一块贵重的手表
谐音
正如你已经了解到,省音,缩写,联颂,和enchaînements(注1)都是为了防止出现连续的元音(即中断)。这对和谐的声音的追求即谐音是法国的一个本质特征。然而,它也创造了一些意想不到的规则。
例如,如果跟着的名词以元音开始,那么雄性的beau(“美”)会变成bel,如一个好看的男人是un bel homme。另外两个常见的变化是变vieux为vieil(“老”)和nouveau与nouvel(“新”)。
请注意,雌性形容词一般无变化,因为它们通常结束于无声的元音。
注1
找不到其中文翻译,但其实和连颂差不多,对应的应该是英文里的连读,即单词结尾处的辅音会转移到下个单词的开头发音,参考资料如下:http://french.about.com/library/pronunciation/bl-enchainement.htm