E15 如此蛮横的奥斯卡,你见过吗?

近日,美国演员工会(简称 SAG)以少见的强硬态度公开发表声明指责奥斯卡主办方(美国电影艺术与科学学院)限制演员参加其他颁奖礼。SAG 在声明中指出奥斯卡主办方对演员施加压力,尤其限制 SAG 工会演员不能参加自己的颁奖礼。
类似的冲突也发生在奥斯卡和刚刚结束的金球奖之间,有报道称奥斯卡曾经限制“复仇者联盟”的一些成员,要求他们不要出席金球奖,这样在奥斯卡亮相时才会产生更大的影响。
屋漏偏逢连夜雨,将于2月24日举行的奥斯卡颁奖礼主持人原定由喜剧演员凯文·哈特担任,但哈特在上个月被曝出曾发表厌恶同性恋的评论而遭到广泛的抵制,从而退出了奥斯卡奖主持工作。今年的奥斯卡颁奖典礼真可谓是内忧外患,充满了变数。
本篇课程首发于@友邻优课 2019年1月18日,选自 The Telegraph

Hollywood at war as Oscars organisers accused of bullying stars

at war: 处于交战状态中
accuse /əˈkjuːz/: vt. 指责;指控
bully /ˈbʊli/: vt. 威逼;胁迫 n. 欺凌弱小者;恶霸

① A battle has broken out in Hollywood which threatens to overshadow the awards season, with the largest actors' union in the United States accusing the organisers of the Oscars of intimidation and scare tactics.

battle /ˈbætl/: n. 战役;斗争
break out: 爆发;突然发生
threaten to do sth.: 做某事存在着……的风险
overshadow /ˌəʊvəˈʃædəʊ, ˌoʊvərˈʃædoʊ/: vt. 给……蒙上阴影 (等同于 cast a shadow over sth.)
awards season: 颁奖季
intimidation /ɪnˌtɪmɪˈdeɪʃən/: n. 恐吓 (等同于 scare)
tactic /ˈtæktɪk/: n. 策略

The Screen Actors Guild (SAG), which hosts its own awards show next weekend, took the unusual step of issuing a statement attacking the organisers of the Oscars, and accusing them of "graceless pressure tactics".

The Screen Actors Guild (SAG): 美国演员公会
issue /ˈɪʃuː/: vt. 发布
graceless /ˈɡreɪsləs/: adj. 不优雅的;不光彩的

③ They claim the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, which organises the Oscars, are bullying actors into presenting awards only at their ceremony, and snubbing the SAG show.

claim /kleɪm/: vt. 声称
The Academy of Motion Picture Arts and Sciences: 美国电影艺术与科学学院
present an award: 颁奖
snub /snʌb/: vt. 冷落

④ The ceremony, scheduled for February 24, is still without a host, after comedian Kevin Hart pulled out when homophobic tweets from several years ago were unearthed.

scheduled for: 某事定于某时发生
pull out: 退出;撤离 (等同于 withdraw from sth. / quit sth.)
homophobic /ˌhəʊmə'fəubik/: adj. 恐同的
unearth /ʌnˈɜːθ/: vt. 发现;发掘

⑤ A new category, best popular film, was scrapped a month after it was announced, amid an outcry over "dumbing down" the prestigious accolades.

category /ˈkætəɡəri/: n. 类别;种类
scrap /skræp/: vt. 废除;取消
outcry /ˈaʊtkraɪ/: n. 强烈抗议
dumb down: 使……通俗易懂;降低难度
prestigious /preˈstɪdʒəs/: adj. 有声望的
accolade /ˈækəleɪd/: n. 荣誉

⑥ And producers are deeply concerned about trying to regain relevancy, after ratings for the biggest night in the business hit an all-time low in 2018.

deeply concerned about doing sth.: 急切地想要做某事
relevancy /ˈreləvənsi/: n. 关联;相关性
hit an all-time low: 达到历史最低点

▍生词好句
Golden Globes: (美国电影) 金球奖
The Academy Awards: 奥斯卡金像奖

▍词汇拓展

  1. at war: 处于交战状态中
    Our nation was at war at that time.
    我们国家那个时候正处于战争状态中。
  2. accuse: vt. 指责;指控
    · accuse sb. of doing sth.: 指责某人做某事 (等同于 blame sb. for doing sth.)
    He was accused of stealing the car.
    他被指控偷了这辆车。
  3. bully: vt. 威逼;胁迫 n. 欺凌弱小者;恶霸
    · bully sb. into doing sth.: 胁迫某人做某事
    · force sb. to do sth.: 强迫某人做某事
    · school bullying: 校园霸凌
    When you come across a bully, you have to tell and seek help. Don't let them get away.
    当你遇到霸凌者的时候,一定要说出来并寻求帮助,不能让他们轻易逃脱。
  4. break out: 爆发;突然发生
    A protest broke out in that country.
    那个国家爆发了一场抗议。
  5. issue: vt. 发布
    · issue a policy: 发布一项政策
  6. graceless: adj. 不优雅的;不光彩的
    · graceful: adj. 优雅的
    · grace: n. 优雅
  7. scheduled for: 某事定于某时发生
    The publication of the novel is scheduled for July.
    小说定于7月出版。
    The station was scheduled for completion in 2020.
    车站计划于2020年完工。
  8. pull out: 退出;撤离 (等同于 withdraw from sth. / quit sth.)
    He was forced to pull out of the contest.
    他被迫退赛。
    The army pulled out, leaving the city in ruins.
    部队撤离,剩下一片狼藉的城市。
  9. homophobic: adj. 恐同的
    · -phobia: n. 对……的恐惧症
    · claustrophobia /ˌklɔːstrəˈfəʊbiə/: 密闭空间恐惧症
    · nomophobia: 无手机恐惧症
  10. unearth: vt. 发现;发掘
    They will do their best to unearth the truth.
    他们会尽力去发掘真相。
  11. scrap: vt. 废除;取消
    · scrap the project/plan: 取消一个工程/计划
    · scrap the policy: 废除一项政策
  12. outcry: n. 强烈抗议
    · outcry over/against: 对……的强烈抗议

▍责任编辑:高晴、李秋健
▍内容制作:武志琳、章晓丹

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,937评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,503评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,712评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,668评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,677评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,601评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,975评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,637评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,881评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,621评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,710评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,387评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,971评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,947评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,189评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,805评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,449评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • a breath of air (n.)Scarcely a breath of air disturbed th...
    Peregrination阅读 1,636评论 1 2
  • abandon (vt.) abase (vt.) abate (vt.) abear (vt.) abhomin...
    Peregrination阅读 1,151评论 0 1
  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,281评论 0 10
  • 众往观乎文字风底 无韵亦不成形 无音亦不成律 而世间繁华丽词 堆砌起的一座空墙 有其冷艳惊人的质骨 实则秀丽其表 ...
    安之若素35707阅读 164评论 0 1
  • 01时间就是生命 占用他人的时间,需要付出相应的代价,不管是关系亲密的,还是疏远的。付费,会更合理,也是对他人时间...
    我要的只是成长阅读 180评论 0 0