冰雪奇缘FrozenDay13

Frozen

《冰雪奇缘》

Day13

00'58'23-01'02'59



Frozen D13 双语台词

Part 1 生词打卡


feisty /ˈfaɪsti/ adj. 好争吵的

pants /pænts/ n. 裤子

feisty pants 暴脾气的人

anchor /'æŋkɚ/ n. 锚

out of shape 走样

skull /skʌl/ n. 脑壳

cliff /klɪf/ n. 悬崖

fall off 跌落

turn white 变白

strike /straɪk/ v. 击打

Get it together. 别慌



Part 2 台词学习

-Anna: Stop. Put us down!

住手,放我们下来!

-Snowman: Go away!

滚出去!

-Olaf: Heads up! Watch out for my butt!

小心!小心我的屁股!

-Anna: It is not nice to throw people!

把人抛来抛去的很不礼貌哎!

-Kristoff: Whoa, whoa, whoa, feisty pants. Okay, Relax. Just calm down. Calm down.

冷静,冷静,小辣椒,别生气了,冷静点,冷静点!

feisty /ˈfaɪsti/ adj. 好争吵的

pants /pænts/ n. 裤子

feisty pants 暴脾气的人

-Anna: Okay! All Right. I'm Okay.

好了,我没事了。

-Kristoff: Just let the snowman be.

别管那个雪怪!

-Anna: I'm calm...

我很冷静......

-Kristoff: Great. Oh... Come on! Oh. Look, see? Now you made him mad!

好极了。噢!拜托!你下好了,你把他惹毛了!

-Olaf: I'll distract him. You guys go. No, no! Not you guys. This just got a whole lot harder.

我去引开他,你们俩赶紧跑。不不不!我不是说你们!这下麻烦了。

-Kristoff: What are you doing?

你在干嘛?

-Anna: I got him! It's a hundred-foot drop.

我打到他了!这有一百多英尺吧!

-Kristoff: It's two hundred.

两百英尺都有了。

-Anna: Aw! What's that for?

疼!你这是要干嘛?

-Kristoff: I'm digging a snow anchor.

我在打一个雪锚。

anchor /'æŋkɚ/ n. 锚

-Anna: Okay. What if we fall?

好,如果我们摔下去了呢?

-Kristoff: There's twenty feet of fresh powder down there. It'll be like landing on a pillow, right? Hopefully. Okay, Anna. On three.

下面有二十多尺深的积雪,就像摔在枕头上一样,对吧?但愿如此。好,Anna,数到三。

-Anna: Okay.

好。

-Kristoff: One...

1

-Anna: You tell me when...

你告诉我什么时候......

-Kristoff: Two...

2

-Anna: I'm ready to go... I was born ready! Yes!

我准备好了,时刻准备着!是的!

-Kristoff: Calm down.

冷静。

-Anna: Tree!

树!

-Kristoff: What the... Whoa! That happened.

搞什么… 啊!已经跳下来了。

-Olaf: Ah. Ah. Man, am I out of shape. There we go. Hey, Anna! Sven! Where'd you guys go? We totally lost Marshmallow back there! Hey. We were just talking about you. All good things, all good things. No! This is not making much of a difference! Is it?

哦,天哪,我身材还真是超级走样啊。这就好了,嘿!Anna,Sven,你们跑去哪了?我们完全甩掉雪怪了!嘿!我们刚才还提到你呢,都是说的好话,都是好话。别!这样是不是完全没什么区别!


out of shape 走样

-Anna: Olaf!

Olaf!

-Olaf: Hang in there, guys!

撑住了!伙计们!

-Anna: Go. Go Faster! Wait, what? Kristoff!

快点!等等,什么?Kristoff!

-Snowman: Don't come back!

不准回来!

-Anna: We won't. Hey, you were right. Just like a pillow. Olaf!

我们才不会。嘿,你说对了,真的就像摔在枕头上!Olaf!

-Olaf: I can't feel my legs! I can't feel my legs!

我的脚没感觉!我的脚没感觉!

-Kristoff: Those are my legs.

那是我的脚!

-Olaf: Oh. Hey, do me a favor, grab my butt. Oh, That feels better. Hey, Sven! He found us. Who's my cute little reindeer?

嘿!帮个忙,抓住我的屁股!哦,这样好多了。嘿,Sven!它找到我们了。这只可爱的小驯鹿!

-Kristoff: Don't talk to him like that. Here. You okay?

不许这样跟他说话。我来帮你。你没事吧?

-Anna: Thank you. How's your head?

谢谢!你的头没事吧?

-Kristoff: Ah! Ooh! Uh, it... it's fine. Uh... I'm good. Uh. I've got a thick skull.

我是说,我没事,呃,我很好。我脑壳比较硬。

skull /skʌl/ n. 脑壳

-Olaf: I don't have a skull... Or bones.

我就没脑壳或骨头。

-Kristoff: So, uh... So Now what?

那么......那么现在怎么办?

-Anna: Now what? Now what? Oooh! What am I gonna do? She threw me out. I can't go back to Arendelle with the weather like this. And then there's your ice business, and it...

怎么办?怎么办?哦!我们要做什么呢?她把我赶出来,我又不能在这样的鬼天气回Arendelle。然后还有你的冰块生意......

-Kristoff: Hey, hey, don't worry about my ice business... Worry about your hair!

嘿,别担心我的生意...... 还是担心一下你的头发吧。

worry about 担心

ice business 冰块生意

-Anna: What? I just fell off a cliff. You should see your hair.

什么?我刚从悬崖上摔下来,你的头发也很乱好吗?


cliff /klɪf/ n. 悬崖

fall off 跌落


-Kristoff: No, yours is turning white.

不,你的头发正在变白。

turn white 变白

-Anna: White? It's... What?

变白?怎么会?搞什么?

-Kristoff: It's because she struck you, isn't it?

是因为她打到你了,对吗?

strike /straɪk/ v. 击打

-Anna: Does it look bad?

看起来很糟吗?

-Kristoff: No.

没有。

-Olaf: You hesitated.

你犹豫了。

-Kristoff: No, I... I didn't. Anna, you need help. Okay? Come on.

不,我没有。Anna,你需要治疗,好吗?走吧。

-Olaf: Okay! Where are we going?  

好吧,那我们应该去哪?

-Kristoff: To see my friends.

去找我的朋友们。

-Anna: The love experts?

那些爱情专家吗?

-Olaf: Love experts?

爱情专家?

-Kristoff: Uh huh. And don't worry, they'll be able to fix this.

嗯嗯。别担心,他们会治好你的。

-Anna: How do you know?

你怎么知道?

-Kristoff: Because I've seen them do it before.

因为我以前见过他们治疗。

-Olaf: I like to consider myself a love expert.

我觉得我自己也是个爱情专家。

-Elsa: Get it together. Control it. Don't feel. Don't feel. Don't feel. Don't feel!

别慌,控制住。别去感受,别去感受,别去感受!

Get it together. 别慌。


Frozen D13 晨读打卡

Step 1 每日精听

-Kristoff: Hey, hey, don't        my ice business... Worry about your       !

-Anna: What? I just        a cliff. You should see your hair.

-Kristoff: No, yours is       .

-Anna: White? It's... What?

-Kristoff: It's because she        you, isn't it?


参考答案

worry about

hair

fell off

turning white

Struck


Step 2 晨读讲解

-Kristoff: Hey, hey, don't worry about my ice business... Worry about your hair!

-Anna: What? I just fell off a cliff. You should see your hair.

-Kristoff: No, yours is turning white.

-Anna: White? It's... What?

-Kristoff: It's because she struck you, isn't it?



参考翻译

-嘿,别担心我的生意...... 还是担心一下你的头发吧。

-什么?我刚从悬崖上摔下来,你的头发也很乱好吗?

-不,你的头发正在变白。

-变白?怎么会?搞什么?

-是因为她打到你了,对吗?



精华笔记

1. business

生意,事情

eg:business partner 业务合作伙伴,business trip 出差

It's none of your business.

不关你的事!

Mind your own business!

别多管闲事。

2. ice business

冰块生意

3. fall

to go down quickly from a high place 降落

eg:An apple fell from the tree.

一个苹果从树上掉了下来。

4. fall off

跌落

eg:fall off the wall 从墙上摔了下来,fall off the table 从桌上掉下来

5. cliff

悬崖

6. turn

变得

eg:turn white 变白

When autumn comes, the leaves begin to turn yellow.

秋天到了,树叶开始变黄了。

The water have turned to ice.

水已经结了冰。

The weather turned bad.

天气变坏了。

7. strike

击打,撞击

eg:The ship struck an iceberg.

船撞上了冰山。



Step 3 发音拆读

Flow

-Kristoff: Hey, hey, don't worry about my ice business... Worry about your hair!

-Anna: What? I just fell^off^a cliff.^You should see your hair.

-Kristoff: No, yours^is turning white.

-Anna: White?↑ It's... What?↑

-Kristoff: It's because she struck^you, isn't^it? 



Words Of The Day

worry /ˈwɝri/【大儿音】 v. 担心

turn /tɝn/【大儿音】 v. 变得

fell /fɛl/【反三音】 v. 掉落(fall的过去式)

cliff /klɪf/【军训音】 n. 悬崖

struck /strʌk/【大饿音】 v. 击打(strike的过去式)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,236评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,867评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,715评论 0 340
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,899评论 1 278
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,895评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,733评论 1 283
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,085评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,722评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,025评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,696评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,816评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,447评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,057评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,009评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,254评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,204评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,561评论 2 343