Reflection
周六周天的考试可算是结束了,和以往相比进步的也有很多,可出现的错误也是层次不穷。首先来说说进步的地方吧,口译的每天练习我自己是看在眼里的,好的部分当然是越译越流畅,但是对于口译我却发现了我太多需要提高的地方,这绝对是慢工出细活。漏译错译是我最大的毛病,为了求通顺,宁愿胡乱编过去,即便有时也能编到点上,但始终得以忠实为目标。听力的能力是较以往有所上升,即便全都听得懂,但是口译要求的并不是只需要听懂个大概,细节地方是绝对不能放弃的,这就与其他的听力考试就不一样的,最好每句都能听懂,都能记在脑里。之后的练习我也将以脑记练习为主,笔记练习为辅。考试时对待口译的心里素质较笔译差,而且差很多,口译时虽然不困但精神却不是很集中,总是受着我一定要考好或者完了完了过不了,就一直想,因而很会影响我的听力水平。这次考口译的水平较平常练习的水平我相信是低很多,我希望的是面对考试,我的心态依然能如考前那样淡定。口译过程中,容易受别人影响,也是我的巨大缺陷。因而对待口译之后的练习,不管这次考试的结果如何,继续练习是有必要的。每天坚持一定的口译量,每天就看一集美剧吧,反复听反复看重复模仿说话人的语气记下比较地道的表达法。想想之前总说的Idea matter现在想来又觉得挺逗的,可能他们说这样的话只建立在自己发音也是很好的基础之上,导致自己这么久不注重发音的训练。MA的失败也是可以看出来的,还好那次的失败惊醒了我不能跟着大神的一贯作风,不是他们觉得怎样就怎么样,要根据自己的实际情况来分析,哪里差补哪。那么发音方面,好~逆袭的机会来了。
说了这么多口语方面的东西,聊聊今天刚考完的笔译吧。一开始是比较开心,感觉自己译的可牛逼的样子觉得自己考的很好的样子。不过确实考综合很久没有那样做题的爽感了,单选题有点像是几秒选一个几秒选一个,而后面的选词填空竟然采用了四分钟,不过也是因为之后快没时间才做这么快的。不过现在想来,没什么可傲娇的,出题简单而已何必呢,笔译是有很大的提高我能感觉到,特别是上了学长的课以后,对于逻辑方面的问题,有了深入的理解剖析。不过还是不够深尚需努力,对于汉译英,有些结构觉得自己译的很好,但其实并不能说明什么,因为这种考试考的就是你背,背句子,这种模式,只因我自己看过这样的表达法,所以可能就译的别处一辙。而英译汉,问题太多了,首先是名字的译法,以后看美剧可得好好看下对其主角名字的译法了,译名字译的我自己都看不下去了,不过文章的整个表达还蛮好的样子,不过修辞方面尚需提高。个别地方的译法还是没有想周全,如果一直纠结某一处,就一定要多读读这一句周围的整部分,当时可能思维就局限在那一句上了,,读一读整个段落你这么译讲得通么,不通,你这句就不能这么译,这是不负责任的译法,哎!所以这里就可惜了,不知道会不会扣分很多,不过这已经不重要了,重要到的是我意识到了这个问题并且去改正它。突然插播一句,现在再次学到的一些新单词很多都是以前会的单词衍生过来或者变了个形,变了个词性可千万别就认不出来了哈。我不需要你去给我背那么多单词,你只要会把这些单词用起来,用一些简单的小词也是完美的!!!
笔译这方面关键在于平常还是懒,练少了,只是看,心里默译这是完全不够的,我还是每天都译一篇吧,不要求多了,就FT里面的文章就好了,又不难,不准推辞哈,一定要用笔写写写下来,口译一定要用嘴说说说出来!那就这样吧,每天翻译一篇,口译2h,口语表达选择一个话题+模仿1h,美剧模仿+纠音1h,The Economists 别因为忙就不看,你自己看看你自己落后了多少,还是给你1h去看吧,政府工作报告和成语还是大宝天天见吧。其他的还是按照上外的要求来吧。真题练没了,就再细扣细节,百科就不多说了就是两个字多看,,无选项填空的练习还需要加强加强再加强呀。突然想来,为什么在和卓哥交流了后,他没在意的部分我注意到了,我们听到对方的答案很是惊奇,竟然想的不一样,(不过我好想应该多半是我译错了,这也怪在我的文学功底不深厚了,诶诶诶!臭梁小睿,你能好好给我弄弄你的文学常识么,多看书啥也别说了。)所以有时想想,人真是很奇怪的动物耶,同样的东西为什么想的就可以这么不一样,有意思。这也是我特别想通过NOMAD去学的,想和那些大神多交流,NOMAD大神齐聚地。哈哈哈这个广告真是醉了。哈哈哈哈哈哈啊哈哈哈。
小睿睿不想说了,打字打的我好累,去完成学校布置的乱七八糟的作业了。