泰戈尔-对岸

The further bank

对岸

I long to go over there to the further bank of the river.

我很渴望到河的对岸去。

Where those boats are tied to the bamboo poles in a line;

在那边,那些船一行排列在竹竿上;

Where men cross over in their boats in the morning with ploughs on their shoulders to till their far-away fields; where the cowherds make their lowing cattle swim across to the riverside pasture;

人们在早上乖船渡到那边去,肩上扛着犁头,去耕作他们远处的地。 在那边,牧人使他们鸣叫着的牛游泳到河旁的牧场去。

Whence they all come back home in the evening, leaving the jackals to howl in the island overgrown with weeds,

黄昏时,他们都回家了,只留下狼在这长满野草的岛上哀叫。

Mother, if you don’t mind, I should like to become the boatman of the ferry when I am grown up.

妈妈,如果你不在意,我长大时,要做这渡船的船夫。

They say there are strange pools hidden behind that high bank.

据说有些支怪的池塘藏在这个高岸后。

Where flocks of wild ducks come when the rains are over, and thick reeds grow round the margins where waterbirds lay their eggs;

雨后,一群群的野鹜飞到那里去,茂盛的芦苇在岸边四周生长,水鸟在那里生蛋。

Where snipes with their dancing tails stamp their tiny footprints upon the clean soft mud;

竹鸡舞动着尾巴,将它们细小的足印印在洁凈的软泥上。

Where in the evening the tall grasses crested with white flowers invite the moonbeam to float upon their waves.

黄昏时,草顶着白花,邀月光在草的波浪上浮游。

Mother, if you don’t mind, I should like to become the boatman of the ferryboat when I am grown up.

妈妈,如果你不介意,我长大的时候,我想当船夫。

I shall cross andcross back from bank to bank, and all the boys and girls of the village willwonder at me while they are  bathing.

我要自此岸到彼岸,渡过来,渡过去,所有村中正在沐浴的男孩女孩,都诧异地看着我。

When the sun climbs the mid sky and morning wears on to noon, I shall come running to you, saying, “Mother, I am hungry!”

太阳升到中天,早晨变成了正午,我将跑到你那里去了,说道:”妈妈,我饿了! ”

When the day is done and the shadows cower under the trees, I shall come back in the dusk.

一天结束了,影子俯伏在树底,我就要黄昏时回家了。

I shall never go away from you into the town to work like father.

我永远不会像爸爸那样,离开你到城里去工作。

Mother, if you don’t mind, I should like to become the boatman of the ferryboat when I am grown up.

妈妈,如果你不介意,我长大后,想做船夫。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,830评论 5 468
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,992评论 2 376
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,875评论 0 331
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,837评论 1 271
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,734评论 5 360
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,091评论 1 277
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,550评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,217评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,368评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,298评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,350评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,027评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,623评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,706评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,940评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,349评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,936评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容