同位语的三种译法

有时候,同位语构成了英文长句中的阅读障碍,在翻译中也可能是一个难点。同位语的作用很大,它能使句子表达更简单,很多同位语都可以改写成一个完整的句子,但如果写成句子,则还需要补充谓语,多累赘。同位语顾名思义,就是语法地位相同,一个名词(或其它形式)对另一个名词或代词进行修饰,限定或说明,这个名词(或其它形式)就是同位语。同位语与被它限定的词的格要一致,并常常紧挨在一起。根据这个定义,即便去掉同位语,句子仍然是语法正确的。所以,在阅读的过程中,碰到同位语,可以先跳过,先把握整个句子的完整架构。

同位语的翻译有时稍微繁琐一点。昨天,英语共学社的练习中就有这样一句话,我想可以通过这个句子的不同译法,来总结同位语以及同位语从句的翻译套路。

原文是:

MANY Americans were taken aback when news broke in January that Peter Thiel, an internet billionaire and adviser to Donald Trump, had New Zealand citizenship.

an internet billionaire and adviser to Donald Trump 是 Peter Thiel 的同位语,January后面的that引导的是修饰news 的同位语从句。

一般同位语的译法可以总结成两个:

第一种,把同位语提前翻译,直接修饰名词,比如这一句可以是:

特朗普的顾问、互联网亿万富翁彼得·蒂尔(Peter Thiel)被曝出持新西兰国籍……

第二种,把同位语翻译成完整的句子,比如:

蒂尔是互联网亿万富翁,也是特朗普的顾问……

也有见到翻译成“即”或者用冒号,但这个一般用于处理同位语从句,因为从句的内容一般都比较长,可以考虑另外组一句,分担主句的压力。但这个方法并不适合用于Peter Thiel, an internet billionaire and adviser to Donald Trump这里,倒可以用在news that... 这个同位语从句上。比如,我看到有译友的翻译是:

今年一月曝出的一条新闻令许多美国人大吃一惊:……

最后总结一下上面三点,适用于同位语和同位语从句的翻译:

1、把同位语提前翻译,直接修饰名词;

2、把同位语翻译成完整的句子;

3、翻译成“即”或者用冒号,适用于同位语从句。

我暂时就想到这三种思路。如果你有其他思路,欢迎下方评论补充。小长假就要结束了,祝大家明天上班愉快~~

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,456评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,370评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,337评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,583评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,596评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,572评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,936评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,595评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,850评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,601评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,685评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,371评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,951评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,934评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,167评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,636评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,411评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容