对上司说“了解しました”是失礼的!?日企中如何回应上司?
当收到上司消息时,你会怎么回复呢?
「わかりました」?
「了解しました」?
「承知しました」?
“了解しました”是接受对方的委托和申请时使用的表达方式。
还有相似的表现:
「わかりました」
「承知しました」
などもあります。
返事をするときに、
很多人认为「わかりました」太随意了,「承知しました」又显得有点书面,说起来呆呆的。
那「了解しました」是更合适的吗?真的如此吗?我们这篇文章来讲一下吧。
①わかりました
●分かる(解る、判る)
①能够理解事物的意义、价值等。
②不清楚的事情会变得清楚。知道。
③对对方的情况等表示理解和同情。
④离开。分开。※大辞林第三版
比如:
・意味が分かる(語義①)明白意思
・真犯人が分かる(語義②)找到真凶
从语法上看,“わかりました”是礼貌语,不是尊敬语或谦让语。
因此,不适合上司和客户等上级使用。
②了解しました
●了解①体谅并理解情况。理解。吞咽。谅解。领解。领会。
②表示通过无线等通信接收到通信内容的词语。
③〔德国Verstehen〕过滤器的用语。将文化视为生的表现,通过自我移入、体验等来获得共鸣。理解。※大辞林第三版
・了解できない(語義①)不能理解
・事情を了解する(語義②)了解情况
「了解しました」是在了解对方情况的基础上承认的
上级对部下等使用是正确的使用方法,自己对比自己高的人使用是错误的使用方法。
(上司发来的邮件)
「田中くん、明日7時に出勤できる?」
「了解しました!」✖
对长辈使用的话,对方会有一种
“为什么一定要得到眼下的你的认可呢?”
虽然说话方式不好,但是作为印象是这样的感觉。
〇「了解」和「理解」的区别
●理解①根据逻辑判断事物的结构、状况、以及其含义等。理解的事。吞咽。
②理解对方的立场和心情。
③道理。当然。另外,要讲道理给他听。
④与“了解”相同。※大辞林第三版
首先,“了解”在口语中经常使用。
“了解”是在了解对方情况的基础上“承认”“承认”,“理解”是对事物的“意义”和“内容”进行“逻辑判断后明白”的意思。
也就是说,如果说两个不同的话是自己对事物是否同意,“了解”更具有“同意”的意思。
③承知しました
・承知①知道的事情。明白的事。
②倾听。应允。
③原谅。多以否定的形式表示“不允许”“不原谅”的意思※大辞林第三版
但是,从文字上可以看出,“承”的“承”有“承”的意思。
“承る”是“听”“受ける”等谦让语。
・承る①“听”的谦让语。
恭恭敬敬地听长辈的话。聆听。
询问长辈的情况。
②“承担”“承诺”的谦让语。(接受上级的命令和请求)。
③“受ける”的谦让语。接受。我吃了。※大辞林第三版
はい、やっと目上の人に対して使うことのできる表現がでてきました。
(上司发来的邮件)
「田中くん、明日7時に出勤できる?」
「承知しました!」〇
因为是谦逊的表现,所以适合用于长辈。
〇「かしまりました」也可以使用
和「承知しました」是差不多的。
也可以对长辈使用“かしまりました”。
●かしこまる(畏まる)
①害怕对方的威严,采取谨慎的态度。
跪坐。
②(恭敬地听长辈的话)。(委托、指示等)承诺。
③道谢或道歉。
④谨慎。
具有接受上级的主张和申请的意思。
比起“承知しました”,“わかりました”更为郑重。
因此,“わかりました”用于关系好的前辈和距离近的上司等,也会给人不协调的感觉
建议有意识地使用距离感。
总结
・上司或客户等对上级使用时
「承知しました」
「かしこまりました」
・上级对部下或后辈使用时
「了解しました」
・用于朋友或同事等场合
「了解しました」
大概就是以上的情况,大家如果有不懂的也可以来评论区问我。