文/书山花开
❂原诗
吴兴才人怨春风,桃花满陌千里红。紫丝竹断骢马小,家住钱塘东复东。
白藤交穿织书笈,短策齐裁如梵夹。雄光宝矿献春卿,烟底蓦波乘一叶。
春卿拾材白日下,掷置黄金解龙马。携笈归江重入门,劳劳谁是怜君者。
吾闻壮夫重心骨,古人三走无摧捽。请君待旦事长鞭,他日还辕及秋律。 ❂注释
【喻朝刚主编《全唐诗广选新注集评》,p453】
【沈亚之】诗人。李贺的朋友,字下贤,吴兴(今浙江省吴兴县)人。 【元和七年】公元812年。元和,唐宪宗的年号。【劳】慰问。【一 解】诗歌的一章叫做-解。【吴兴】唐郡名。郡治在今浙江省吴兴县。 【才人】才子。这里指沈亚之。【紫丝竹】指马鞭。【聪马】青白色的马。【笈(jí及)】书箱。【策】通“册”。竹简,指书籍。【雄光宝矿】比 喻沈亚之极富文才。【春卿】礼部主考官。【拾才】选取人才。【黄金、龙马】比喻优秀的人材。【心骨】心胸气概。【古人三走】指春秋时的管仲或令尹子文。他们都有三次为官三次罢官的经历。【待旦】等到明天。【秋律】古时以十二音律配合十二个月,秋律即秋天。
【陈贻焮主编《增订注释全唐诗》第三册,p3】
①本诗作于元和七年春。②吴江:泛指吴地之江。③一解:诗歌的一章。④紫丝竹:马鞭。骢马:毛色青白相间的马。⑤书笈:书箱。⑥策:竹简,指书籍。梵:指佛经。⑦ 雄光宝矿:喻沈亚之文才。春卿:礼部主考官。⑧蓦:越过。一叶:小船。⑨解龙马:放走好马,喻礼部官员没有录取沈亚之。⑩江:全诗校:“一作家。”⑪劳劳:愁苦忧伤的样子。⑫重心骨:以有志向、有骨气为重。⑬三走:春秋时,管仲曾三次做官,三次被逐,后来才得到齐桓公的重用。事见《史记•管晏列传》。摧捽:挫折。⑭待旦:等到明日。事长鞭:挥动鞭子,即返归吴江。⑮还辕:回车再来。秋律:秋月。古代以十二律配十二月。唐代州府选拔贡士于秋季进行。
❂翻译
【徐传武《李贺诗集译注》,p23】
你这吴兴才子,春风中哀怨无穷,桃花落得满路是,千里大地染红。
紫丝竹鞭已断裂,青白马儿瘦伶仃,眼望家乡多遥远,钱塘以东还往东。
赶考时,白藤条交织的书箱多玲珑,里面文稿满,裁得整整齐齐如佛经。
你要把光芒四射的珍宝献给主考官,江雾中乘坐一叶扁舟,乘风破浪行。
谁料想主考官光天化日下竟瞎了眼睛,选人材却把“黄金”、“龙马”拋扔。
你只好携带书箱满怀悲伤返故里,惆怅忧愁啊,又有谁能可怜同情?
我听说,大丈夫都把志向骨气珍重,古代的管仲曾三次败走,但仍很坚定。
请你备好快马长鞭,等候政治清明,他年秋试开考,你再乘马驾车来京!
❂解释
【徐传武《李贺诗集译注》,p23】
沈亚之是李贺的好友,落第后即将返乡,李贺写了这首送行的诗。诗中对沈亚之的不幸遭遇深表同情,并勉励他不要灰心,以后再来应试。诗中对有眼无珠的主考官进行了痛斥,说他们在光天化日之下选拔人才,竟然弃置了“黄金”、“龙马”,没有录取像沈亚之这样优秀的人才。写得非常犀利、深刻,清人姚文燮誉之为:“骂得痛快!”同病相怜,“贺叹沈即自叹”(姚文燮语),诗中流露着诗人自己的身世之感。这首诗写于元和七年(公元812年)春天。
【陈伯海主编《唐诗汇评》,p1944】
《昌谷集注》:才人先意之日,正凡夫得意时也。骅骝紫陌,珠勒金鞭,以失意人当之,自顾愈伤脱落。“我马瘏矣”,东归道远。“白藤”二句,贺叹沈,即自叹,与“缃帙去时书”同一情景。……“白日下”,写得痛快。“重入门”三字, 写得悲凉。
《历代诗发》:送行极平常题,必有此等呕心之作。
《李长吉诗集批注》:此三字(按指“怨春风”)生出郑谷“泪滴东风避杏花”好句(首句下)。前写出都,下乃追写初装(“家住钱塘”句下)。不古(“短策齐裁”句下)。
【中华大典文学典《唐文学部三》,p1249】
《送沈亞之歌并序》明于嘉刻本《李長吉詩集》無名氏批語:製題一法,惟浣花、昌谷、助敎最精。《昌谷集註》卷一姚文燮評:才人失意之日,正凡夫得意時也。驊騮紫陌,珠勒金鞭,以失意人當之,自顧愈傷脫落,我馬瘩矣,東歸道遠。白藤二句,賀歎沈即自歎,與缃帙去時書同一情景。回想來時, 懷寶涉險,上獻春官,乃秉鑑非人,目昧五色,白日下駡得痛快。重入門三字寫得悲涼,世態炎冷,當此自無憐才之人。古今英雄,愈躓愈壯,毋自頹廢,待旦俟明時也。今日之斷竹,留作他日之長鞭,今日之春風瘦馬,佇看他日之秋律高車,成敗自有時耳。《李長吉詩集批注》卷一方世舉批:「吳興才人怨春風」,此三字生出鄭谷「淚滴東風避杏花」好句。「家住錢唐東復東」,前寫出都,下乃追寫初裝。「短策齊裁如梵夾」,不古。「雄光寶礦獻春卿」,乃謂其文如寶之出礦而有雄光。「吾聞壯夫重心骨」四句,時淸非所望於長爪生。《黎二樵批點黄陶庵評本李長吉集》黎簡批:何不曰歸吴,而故曰歸江,字甚生而樨。江字必誤刻,予從他本看,是家字,此書校對不精,多誤字。