本期视频英文详解为魔力学院原创,转载请注明出处。
今天,英语叨逼叨栏目带来了不一样的尝试。
我们将带着大家一起看一部英语微电影《inside》!
体验英语的奇幻之旅,你,准备好了吗?
如果把人的大脑比作一个房间,你是否曾想过,这里,真的只有“你”一个人居住吗?
(注意,本片为悬疑片,其中的背景氛围稍恐怖)
背景知识
本电影所讲述的病症是:分离性身份识别障碍(Dissociative identity disorder )。你也许不认识这个病症学名,但是你一定认识它更通俗的一种说法——多重人格障碍(multiple personality disorder ,MPD)。
Dissociative identity disorder is characterized by the presence of two or more distinct or split identities or personality states that continually have power over the person's behavior.
分离性身份识别障碍表现为两个或以上非常不同或是分裂的身份或人格状态持续地控制人的行为。
说白了,就是一个人的身体里住着好几个不同的人格。这些人格是彼此独立的,一般情况下只有一个人格是主体。
但受到精神刺激之后,患者可突然转变为另一完全不同的身份,一切情感、思想和言行按照“后继人格”的方式行事。这时,个体对过去的身份完全遗忘。究竟由哪种人格来支配,完全遵循“哪种人格最适应当时的环境和需要,就启动和出现哪种人格”的原则。
今天大家看的这部微电影叫做《深藏不露》(Inside),讲述一个多重人格罪犯的心理悬疑故事,在2002年荣获旧金山国际电影节最佳短片。
这部影片由于人格错综,声音比较嘈杂,大家只需听比较清晰的主人公对话即可。本视频来源于网络,原字幕有个别错误,我们已经在详解中更正,请大家注意哦!
英文详解
On your feet! The doctor wants to see you.
站起来,医生想要见你。
Let’s go,…….No trouble.
……,出发吧。乖一点。
On your feet:这里表示站起来,也有恢复繁荣、走出低谷的意思。
No trouble:一般表示“没关系”,这里应该表示“不要给我惹麻烦”的意思。所以理解为“乖一点”比较合适。
护工从囚室病房带走了主人公,说“医生想要见你”。他有什么病呢?
(woman's voice)……Suffering from a condition known asmultiple personality disorder
(一个女人的声音)……患有多重人格障碍
【different voice babling各种不同的声音在嘟囔】
……
That’s my name, too.
那也是我的名字。
……
Just let me die.
就让我死吧。
……
Without a name, you can't know who you really are.
没有名字,你就不知道你是谁。
……
Guessing game.
猜谜游戏。
……
My name is unknown.
我的名字不为人知。
Guessing game:猜谜游戏
主人公被护工护送着走过走廊。
走廊空无一人,除了一个穿西装的中年男子与他们擦肩而过。但没有打招呼,像是并未看见他们。
旁白女声说主人公是患了多重人格障碍,明暗间,同行的人越来越多,而声音也越来越嘈杂。
这些人是男主的人格吗?他们为什么在念叨着“没有名字就不知道自己是谁”?
Jonathan, Heather, Thomas, Harris, Joey and Bo. For weeks now we’ve been talking, you’ve been introduced me to a lot of different people, each with a different name. So my question is:who am I speaking to now?
乔纳森、哈瑟、汤姆斯、汉勒斯、乔伊和鲍尔。到现在为止我们已经谈过了数周,你向我介绍过许许多多不同的人,而每个人都用了不同的名字。那么,我的问题是:现在你究竟是谁?
That doesn’t matter, what matters is, how do I get out of this place.
那有什么关系,重要的是,我要怎样才能离开这个地方。
(other personalities)Intimidationwon't work.
(其余的人格说)恐吓不起作用。
Next week, you’re up for evaluation, if it goes well, youare qualified forasupervise release program,and eventually,
下周我们将会对你的状况进行评估,如果情况良好,你将有资格获得假释,最终,
I’m so sorry, doctor. I've done horrible things, terrible terrible things. I want to change.(No, no,Denyeverything.Confessnothing)
医生,我非常抱歉,我做了可怕的事情,真的很可怕,我想要改变(别这样,应该要否认一切,什么都别承认)。
I saw him did the bad thing.
我看见他做了坏事。
I willtear your head off.
我要把你的头扯下来。
It’s good you wanna change.The only way you can get better is if you…
你想改变这很好。只有一种方法能让你好转,
You work for the government, you are inside my head, you can read my thoughts. I'vebeing heldhere against my will!
你为政府工作,你闯入了我的脑中,你能读出我的想法。你们违反我的意愿将我囚禁在这里。
Intimidation:恐吓,恫吓,胁迫。这是指暴力男的喊叫及狰狞的表情是无用的。
Be qualified for:有……的资格
supervise release program:服刑期满后的监管,这里理解为“假释”。
Deny:否认
Confess:承认,坦白,悔过。一般针对犯罪行为。
tear off:扯下,撕掉,匆匆脱掉。这里暴力男在恐吓女医生。
be held:被关押。
主人公与医生谈话时,各种人格七嘴八舌,互不认同,但是都想离开这里。
可是离开这里的唯一办法是通过精神评估。
主人公的人格如此混乱,如何进行精神评估呢?
注意这里有一个人格的话埋下伏笔,意味深长:
“你为政府工作,你闯入了我的脑中,你能读出我的想法”。
为什么主人公说女医生“闯入我的脑中”?
You are here because thealternative selvesinside your head are taking control.
你被关在这,是因为你的其他人格在控制你。
Hahaha, that’shilarious, wait, are you a real doctor?Give me a break.
哈哈哈,太荒谬了,等等,你真的是医生吗?别逗我了。
I know who I am.
我知道我是谁。
Then tell me.
那么告诉我。
John, Jacob, Jingle and smith, that’s my name, too. Whenever we go out, the people always shout: John, Jacob, Jingle and smith.
约翰,雅各布,金坷垃和史密斯,那也是我的名字。每当我们出去,人们总是叫:约翰,雅各布,金坷垃和史密斯……
Stop talking!
(主人公自己的人格受不了地大喊)别说了!
Neveramount to nothing, never has, never will.
不要一无所成,以前不要,以后也不要。
……Gently down The stream
慢慢顺流而下
Merrily,merrily,merrily,merrily, life is but a D
快快乐乐的,生活是一个D
D, you said D, does your name start with a D?
D?你的名字是以D开头的吗?
That's my name, too.
我的名字也有。
I want to go out of here.
我想离开这里。
D is for……
D代表着……
D is for what?
D代表着什么?
You can't teach an old dog new tricks.
老狗学不会新把戏。
I can find you some inside.
我能知道你内心的一些事。
We need help.
我们需要帮助。
I just need to sleep.
我想睡觉。
Alternative:替代的; 另类的; 可供选择的
selves:自我,自身,自己(self的名词复数)。这里应该是指自我,人格。
Hilarious:令人大笑的
Give me a break:放我一马吧,饶了我吧,让我休息一下吧。这里是那个男人讽刺女医生的话很滑稽。
amount to nothing:一事无成,相当于零,没有结果amount to是共计,意味着的意思,等同于nothing什么也没有,就是一事无成,毫无意义。
Merrily:快乐地,愉快地,兴高采烈地。这里是小女孩唱的一首童谣。
You can't teach an old dog new tricks.
谚语,你不能教老狗新把戏。也可以译为你不能使守旧的人接受新事物、老狗学不了新东西等。
不同的人格各自表达着自己的看法,产生了激烈的冲突,但是女医生还是注意到萝莉口中透露的信息,“D”,主人公的名字可能以D开头,但是太吵闹以至于她无法得到答案。
Enough! All of youquiet. I am here to help you. But I can’t do that if you won’t listen. The only way you’re getting out of here is if we work together. Now, youwere going tosay something.Go ahead.
够了,你们都安静下来!我是来帮助你们的,但你们如果不听我也帮不了。你们离开这的唯一办法就是我们合作。现在,你要说些什么?说吧。
D is for Daniel. My name is Daniel.
D是指丹尼尔,我的名字叫丹尼尔。
Good tohave you back, Daniel.
很高兴你回来了,丹尼尔。
Thank you, doctor. It’s good to be back.
谢谢你,医生。回来真好。
It’s been a long time.
好久不见了。
Yes, it has.
是的,很久了。
Now, we can get back to work.
现在,我们可以回到正事了。
(一个西装中年男子喝着水进来,与女医生擦肩而过,毫无异样地坐下)
Hello, Daniel. I’m doctor Blake.As you know, you’ll be up for evaluation next week. Andif you don’t mind, I’d like to ask you a few questions.So,how we feeling today?
嗨,丹尼尔,我是布雷克医生。如你所知,下周将对你进行评估。如果你不介意,我想问你几个问题。那么,你今天感觉怎么样?
(女医生走过来把手搭在主人公身上,二人一起说)
I feel fine, doctor.
我很好,医生。
Quiet:作形容词表示“安静的”,但是也可以单个词或与be一起组成命令句“安静!”。
Were going to do:这是我们一个不常见的用法“过去将来时”。相当于“本来打算做但是没做成”。这里用作“你本来想说什么来着?”
Go ahead:口语中常用,鼓励说话人或者做事人继续说或继续做,不愿打断的意思。
Have you back:你回来了,口语中常用,常与good、great连用,表示你回来我很高兴。这里指丹尼尔人格的回归并占据了统治地位,注意这里对面只有主人公自己了。
If you don’t mind:如果你不介意,礼貌用语,一般回答者想拒绝不会说I mind,而是委婉的提出一些理由。
how we feeling today:医生对病人常用的问候句“今天感觉怎么样?”。注意不用“you”而用“we”,表达出医生对病人的感同身受。
女医生说服了其他人格,但说辞竟然是“我们要合作”?女医生不应该是站在政府这边的吗?
其他人格终于安静下来,主人公说他的真名叫做“丹尼尔”。而女医生显然见过真实的他,因为她说“很高兴你回来了,我们好久不见”。
回归本尊的主人公终于能够平静地面对医生了。可是女医生却突然站起来,另一个男医生走进来。
男医生与女医生擦肩而过却仿佛没有看见女医生一样?
而回想一下,男医生的身影似乎与主人公被带在走廊上走,擦肩而过的中年男子一模一样?
女医生竟然站到主人公身后,并且一开口,与主人公同时说话?
由此我们能断定,前一个医生问询的场景并非真实,女医生是主人公的人格之一,女医生的存在似乎是为了统一其他人格,应对精神评估而分裂出来的。
“
深入推理
但是,回想一下刚开始主人公对女医生的控诉“你是为政府办事的,你在我脑中读取我的思想”,而主人公的身份又是一名罪犯。所以,女医生究竟是主人公自己分裂出来的?还是政府给他灌输的?
而且,男医生就一定是真的人了吗?
如果他是真的,那为何他在走廊上与患者擦肩而过时却不打招呼,似乎并看不到边上是正在去找他的患者?
主人公真的叫“丹尼尔”吗?
或许丹尼尔并非他本名,而是控制了其他人格的女医生的名字。
他究竟是谁?他真正的主体人格还存在吗?
到底这些场景哪些是真?哪些是假?
”
怎么样,看完这部影片,是否觉得意犹未竟,故事的主旨和答案真真假假,深藏不露。
就连台词也一样。
细心的读者是否发现,我们在开头第一段省略了护工的一句话:
一位护工说“Let's go,……,No trouble”。
在这一句的听译上魔力学院的小编们产生了争执。
有人说这里喊得是主人公的真名“Assam”,
有人说这里说的是“I said”,
那么,明察秋毫的你是否听出了这其中的区别呢?