Ror中心

Cygnus天鹅
The story of an ugly duckling who never becomes a swan.
一只从未成为天鹅的丑小鸭的故事。

Walter is eight years old. When his bullies taunt him, they mock his short stature, his ill-fitting clothes, and his uncertain paternity. They do not mention his face. His own mother is not so politic, and will not hesitate to refer to him as ugly when he has displeased her. She tells him he gets it from his father, but he knows this is a lie; he can see his own ugliness reflected in her bloated, reddened face. Walter is sure his father was a handsome man.
沃尔特八岁。当那些恶霸嘲讽他时,他们嘲笑他身材矮小,穿着不合身的衣服,还有身份不明的父亲。 他们没有提他的脸。他自己的母亲不那么政治化?,当他使她不高兴时,她会毫不犹豫地提及他的丑陋。 她告诉他他从父亲那里遗传到它,但他知道这是谎言;他可以看到自己的丑恶反映在她肿涨的脸上。沃尔特肯定他的父亲是一个英俊的男人。
Walter is twelve. He has adjusted well to life in the home, and spends most of his time in the library.
After he reads 'The Ugly Duckling', he stares at himself in a mirror and wonders if there is any truth in the story. Perhaps, if he waits long enough, he will become less like his mother and more like his father.
沃尔特十二岁。他对家庭生活做了很好的调整,大部分时间都在图书馆里度过。在他读了“丑小鸭”之后,他从镜子里盯着自己,想知道故事里有没有真相。也许,如果他等待足够长的时间,他就会变得更像他的父亲而非他的母亲。
Walter is fifteen, and has not grown into a swan. Features that were endearing in a child—flat upturned nose, crooked teeth, freckles—look out of place on a face that is gaunt before its time, and the resultant visage is disconcerting at best.
沃尔特十五岁时,没有长成天鹅。特别是在孩子
平坦的上翘的鼻子,弯曲的牙齿,雀斑 - 看起来不舒服的脸上,在它的时间之前是憔悴的,所得到的面容令人不安。
His brow is low and jutting, covered by unruly eyebrows that merge in the centre. His ears are too large and too low and stick out. His eyes, still the color of mud, are too small for his head.
他的眉毛低而突出,被不及谐的眉毛覆盖在中心。他的耳朵太大太低伸出来。他的眼睛,仍然是泥土的颜色,对他的头来说太小了。
Walter is seventeen years old and works in a garment factory—right at the back, where even the other workers can't see him. People on the street stare at him until he starts staring back, forcing them to turn away in hollow shame.
瓦尔特十七岁,在制衣厂工作,在后面,甚至其他工人看不见他。街上的人盯着他,直到他开始盯着他,迫使他们以空虚的耻辱转过身去。
Walter is eighteen, and comes to terms with his own homosexuality. It seems immaterial when men and women are equally repulsed by him.
瓦尔特十八岁时与自己的同性恋倾向达成了一致。当男人和女人受到同等的反击时,似乎无关紧要。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,772评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,458评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,610评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,640评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,657评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,590评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,962评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,631评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,870评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,611评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,704评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,386评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,969评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,944评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,179评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,742评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,440评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容