Cygnus天鹅
The story of an ugly duckling who never becomes a swan.
一只从未成为天鹅的丑小鸭的故事。
Walter is eight years old. When his bullies taunt him, they mock his short stature, his ill-fitting clothes, and his uncertain paternity. They do not mention his face. His own mother is not so politic, and will not hesitate to refer to him as ugly when he has displeased her. She tells him he gets it from his father, but he knows this is a lie; he can see his own ugliness reflected in her bloated, reddened face. Walter is sure his father was a handsome man.
沃尔特八岁。当那些恶霸嘲讽他时,他们嘲笑他身材矮小,穿着不合身的衣服,还有身份不明的父亲。 他们没有提他的脸。他自己的母亲不那么政治化?,当他使她不高兴时,她会毫不犹豫地提及他的丑陋。 她告诉他他从父亲那里遗传到它,但他知道这是谎言;他可以看到自己的丑恶反映在她肿涨的脸上。沃尔特肯定他的父亲是一个英俊的男人。
Walter is twelve. He has adjusted well to life in the home, and spends most of his time in the library.
After he reads 'The Ugly Duckling', he stares at himself in a mirror and wonders if there is any truth in the story. Perhaps, if he waits long enough, he will become less like his mother and more like his father.
沃尔特十二岁。他对家庭生活做了很好的调整,大部分时间都在图书馆里度过。在他读了“丑小鸭”之后,他从镜子里盯着自己,想知道故事里有没有真相。也许,如果他等待足够长的时间,他就会变得更像他的父亲而非他的母亲。
Walter is fifteen, and has not grown into a swan. Features that were endearing in a child—flat upturned nose, crooked teeth, freckles—look out of place on a face that is gaunt before its time, and the resultant visage is disconcerting at best.
沃尔特十五岁时,没有长成天鹅。特别是在孩子
平坦的上翘的鼻子,弯曲的牙齿,雀斑 - 看起来不舒服的脸上,在它的时间之前是憔悴的,所得到的面容令人不安。
His brow is low and jutting, covered by unruly eyebrows that merge in the centre. His ears are too large and too low and stick out. His eyes, still the color of mud, are too small for his head.
他的眉毛低而突出,被不及谐的眉毛覆盖在中心。他的耳朵太大太低伸出来。他的眼睛,仍然是泥土的颜色,对他的头来说太小了。
Walter is seventeen years old and works in a garment factory—right at the back, where even the other workers can't see him. People on the street stare at him until he starts staring back, forcing them to turn away in hollow shame.
瓦尔特十七岁,在制衣厂工作,在后面,甚至其他工人看不见他。街上的人盯着他,直到他开始盯着他,迫使他们以空虚的耻辱转过身去。
Walter is eighteen, and comes to terms with his own homosexuality. It seems immaterial when men and women are equally repulsed by him.
瓦尔特十八岁时与自己的同性恋倾向达成了一致。当男人和女人受到同等的反击时,似乎无关紧要。