韩文原文:
작가의 말
어쩌면 별들이 너의 슬픔을 가져갈지도 몰라
--김용택
누구나 눈물 한 할 한숨 한 짐씩 짊어지고
밤하늘의 별들 사이를 헤매며 산다.
시인이 만들어놓은 세상을 따라가다 보면
시가 헤매는 우리 마음을 잡아줄지도 모른다.
어쩌면 밤하늘의 저 별들이
내 슬픔을 가져갈지도 모른다.
2015년 초여름 김용택
中文翻译:
作家的话
** 也许星星会带走你的悲伤**
--金勇泰
谁背着每滴眼泪 每句话语 每寸呼吸
在夜空的繁星中徘徊生活
跟着诗人构建的世界看看
诗也许能安定我们彷徨的心
那夜空的星星也许
会带走我的悲伤
词汇解释:
짊어지다(v.) 背;背负
밤하늘 夜空; 슬픔 悲伤
헤매다(v.) 徘徊;彷徨;流落
-거리를 ~ 在街上徘徊
-다향을 ~ 流落他乡
따라가다(v.) 跟从;跟着;沿着(走)
마음을 잡다.稳住心;安定心神
어쩌면(副.) 说不定;也许
가져가다(v.) 带走;拿去;拿走
语法解释:
1.动词. + 아어여 놓다 :表示该动作结束后,其状态依然保持。
2.动词. + 다(가) 보면:表示在做某事的过程中有了新的发现或转入了新的状态。
3.**动词/形容词/이다/았、었、였 + ㄹ을 지도 모르다 **:表示对前面内容的推测,相当于汉语的“说不定”。
本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝用于任何商业用途。本人所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。
因为韩剧《鬼怪》喜欢上这本诗集《也许星星会带走你的悲伤》,诗集是金勇泰诗人严选的著名诗人的名作集合。这首诗相当于诗集的序言,我觉得很美,很打动我。
突然想起陈奕迅的歌:
我淡定走在人海中
偶尔想看云飞却没风
想对着天讲 说无论如何
阴天快乐
希望夜空的星星,能带走你的悲伤