【每日一篇SA】Is Mars Missing a Moon? - Scientific American

Scientific American 60-second Science, July 4, 2016

作者:Lee Billings 翻译整理:SophieMen

原文地址:Is Mars Missing a Moon? - Scientific American

音频下载:160704MartianMoons.mp3


Transript and Translation

Mars is a planet of outsized splendor. Despite being only half as big and a tenth as heavy as Earth, it bears the solar system’s tallest mountain, longest canyon and largest crater. At 22 and 12 kilometers wide, however, its inner moon Phobos and outer moon Deimos are figurative small potatoes. Scientists suspect both formed much as Earth’s single large moon did, from a massive debris disk ejected into orbit by a giant impact eons ago. But if Mars’s moons formed like Earth’s, why are they so very much smaller?

火星是一个有着迷人光晕的星球。尽管它的大小只有地球的一半、质量只有地球的十分之一,火星却有着太阳系最高的火山、最长的峡谷和最大的火山口。火星的两颗卫星,内侧的Phobos和外侧的Deimos,直径分别是22千米和12千米,被比喻成小土豆。科学家们怀疑这两颗卫星都像地球的唯一卫星月球一样,是由亿万年前在一次巨大冲击中被射入轨道的一个大质量碎片形成的。但是如果火星的卫星的形成方式和地球的卫星一样,为什么相比而言火星的卫星小这么多呢?

The answer may be that they did not form alone. New simulations from Pascal Rosenblatt of the Royal Observatory of Belgium and colleagues show how the debris disk from a giant impact on Mars could have generated additional moons a few hundreds of kilometers in size. After forming in the dense inner regions of the disk, those larger moons would have stirred the disk’s sparser outer reaches, allowing smaller companions like Phobos and Deimos to coalesce from the ripples. The study appears in the journal Nature Geoscience. [Rosenblatt et al., Accretion of Phobos and Deimos in an extended debris disc stirred by transient moons]

答案或许是因为他们并不是独自形成的。比利时皇家天文台的Pascal Rosenblatt和他的同事们进行的新仿真显示,在火星一次巨大冲击产生的碎片形成了几百千米大小的卫星。在碎片的高密度内核形成后,那些大卫星搅动着碎片稀疏的延伸区域,使得更小的如同Phobos和Deimos这样的伴随星在涟漪中合并。这一研究发表在《自然·地球科学》期刊上[Rosenblatt et al., Accretion of Phobos and Deimos in an extended debris disc stirred by transient moons]。

In this scenario, the reason we only see Phobos and Deimos today is that the bigger moons were destroyed a few million years after their formation. Their low, fast orbits outpaced Mars’s rotation, creating a tidal pull that sent them spiraling down to crash into the planet (Earth’s moon, by contrast, orbited slower than our planet’s rotation, allowing it to spiral outward and survive). Future investigations could test the new hypothesis by looking for clusters of Martian craters produced by the infalling moons, but in the meantime, proof that Mars can kill its companions is right before our eyes: The orbit of Deimos is stable, but Phobos is in a death spiral, losing two centimeters of altitude per year to Mars’s tidal pull. It will plunge into the planet in 20 [million] to 40 million years, leaving lonely, far-out Deimos as the last vestige of what may have been a once-mighty system of Martian moons.

在这一场景中,我们今天只能看到Phobos和Deimos的原因是更大的卫星在形成几百万年后被毁灭了。他们在又快又低的绕行中超越了火星自转的速度,形成了一种能够使他们螺旋下降坠落行星的潮汐力(相反,地球的卫星,绕行速度低于行星自转,使得卫星螺旋远离从而一直存在)。未来的研究可能通过寻找火星上由坠落卫星形成的火山口群来对这一新假设进行检验;但是同时,火星能够杀死它的伴星的证据就在我们眼前——Deimos的轨道是稳定的,但是Phobos却在死亡螺旋之中,在火星的潮汐力作用下其高度每年下降2厘米。它将会在两千万年到四千万年内坠入火星,留下Deimos——作为曾经强大的火星卫星们的最后遗迹——孤独而珍贵的存在着。


Vocabulary

  • splendor, \ˈsplen-dər, noun, 1. great and impressive beauty. 2. things that are very beautiful or impressive.

  • canyon, \ˈkan-yən, noun, a deep valley with steep rock sides and often a stream or river flowing through it.

  • crater, \ˈkrā-tər, noun, 1. a large round hole in the ground made by the explosion of a bomb or by something falling from the sky. 2. the area on top of a volcano that is shaped like a bowl

  • figurative,\ˈfi-g(y)ə-rə-tiv, adjective, 1. used with a meaning that is different from the basic meaning and that expresses an idea in an interesting way by using language that usually describes something else : not literal. 2.showing people and things in a way that resembles how they really look : not abstract.

  • debris, \də-ˈbrē, noun, 1.the pieces that are left after something has been destroyed. 2.things (such as broken pieces and old objects) that are lying where they fell or that have been left somewhere because they are not wanted.

  • far-out, \ˈfär-ˌau̇t, adjective, very strange or unusual.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,530评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 86,403评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,120评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,770评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,758评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,649评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,021评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,675评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,931评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,659评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,751评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,410评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,004评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,969评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,042评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,493评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容