原作者:弗罗斯特
翻译:大唐长安(一自真净)
我曾经斜挂一轮新月于天际
在那模糊的农舍和树顶悬停
如你有时将珠花斜插入鬓
我曾经摆弄一钩弯月
有时独自,有时配以装饰
一颗如朝露闪烁柔和的夜星
月亮闪耀在哪里,我随心所欲
我曾经夜步缓行
从树枝的杂沓里扽出月的清新
在烟波浩淼的水上,托起
再扔进波光里,看它上下翻腾
看它颜色晃漾,和随之纷繁而来的奇迹。
The Freedom Of The Moon
I've tried the new moon tilted in the air
Above a hazy tree-and-farmhouse cluster
As you might try a jewel in your hair.
I've tried it fine with little breadth of luster,
Alone, or in one ornament combining
With one first-water start almost shining.
I put it shining anywhere I please.
By walking slowly on some evening later,
I've pulled it from a crate of crooked trees,
And brought it over glossy water, greater,
And dropped it in, and seen the image wallow,
The color run, all sorts of wonder follow.
Robert Frost