点击上方“蓝字”关注我们
01.01
Happy new year to you all!
01.02
岁月不居,时节如流Time stops for no one, and the seasons keep changing
1000万农村贫困人口摆脱贫困lift 10 million people in the country’s rural areas out of poverty
重要改革举措important reform measures
01.04
预选着陆区the preselected landing area
着陆在月球表面touch down on the far side of the moon
台湾问题是中国的内政,不容任何外来干涉the taiwan question is China’s internal affair and allows no external interference
中华民族伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation
01.05
间隔年gap years
01.07
一个流动的中国,充满了繁荣发展的活力。我们都在努力奔跑,我们都是追梦人
China, as a country of people on the move, is energetically pursing prosperity. We are all running very hard. We are all dream chasers
我们改革的脚步不会停滞,开放的大门只会越开越大
China’s reforms will never stop, and its doors will only open ever wider
人民是共和国的坚实根基,人民是我们执政的最大底气
Our people are the country’s solid foundation and our main source of confidence to govern
新征程上,不管乱云飞渡,风吹浪打,我们都要紧紧依靠人民,坚持自力更生,艰苦奋斗
And now, looking forward, despite the complexities and difficulties we may face on the road ahead, we shall always closely rely on the people and stick to self-reliance and hard work
01.08
和平发展仍是时代主题peace and development remain the call of the day
以联合国为核心的国际体系UN-entered international system
以规则为基础的多边主义rules-based multilateralism
促进世界和平是中国追求的长期目标promoting world peace is China’s consistent objective
相通则各进,相闭则各退countries make progress through exchanges and fall behind due to isolation
2019年,有机遇也有挑战,大家还要一起拼搏,一起奋斗
2019 will see both opportunities and challenges that will require us to work together shoulder to shoulder
无论国际风云如何变幻,中国维护国家主权和安全的信心和决心绝不会变,中国维护世界和平、促进共同发展的诚意和善意不会变
No matter what these changes bring, China will remain resolute and confident in its defense of its national sovereignty and security. And China’s sincerity and goodwill to safeguard world peace and promote common development will remain unchanged.
01.10
台海形势走向和平稳定、两岸关系向前发展的时代潮流,是任何人任何势力都无法阻挡的
The peaceful and stable development of cross-straits situations and the progress of cross-straits relations are the tide of the time that can never be stopped by anyone or any force
两岸同胞都是中国人,血浓于水,守望相助的天然情感和民族认同,是任何人任何势力都无法改变的
The fact that compatriots across the straits are all Chinese who share natural kinship and national identity can never be changed by anyone or any force
台湾是中国的一部分、两岸同属于一个中国的历史和法理事实。是任何人任何势力都无法改变的
The historical and legal facts, that taiwan is part of China and the two sides across taiwan straits belong to one and the same China, can never be altered by anyone or any force.
01.11
北京城市副中心Beijing’s subsidiary center
扩大科研人员在技术路线选择、资金使用、成果转化等方面的自主权expand the decision-making rights of scientists and researchers in choosing technological routes, utilizing funds, and transforming their research achievements
强化企业创新主体地位,健全产学研一体化创新机制the need to strengthen the role of enterprises in innovation, and the integration of industries, universities and research institutes
01.14
Core indicator核心指标
数据传输速度data transmission speed
智慧家居smart home
01.15
获得感、幸福感、安全感sense of fulfillment, happiness and security
占用应急车道emergency lane occupancy
正当防卫Justifiable defense
01.16
微型生态系统mini biosphere
商务英语证书business english certificate(BEC)
英语专业考试test for english majors, TEM
大学英语考试college english test, CET
全国英语等级考试public english test system, PETS
中国英语能力等级量表China’s standards of english language ability, CSE
01.17
Justifiable defense正当防卫
妨害公务罪crime of endangering public affairs
Causing disturbances寻衅滋事行为
01.18
Two bombs, one satellite achievement medal两弹一星勋章
State preeminent science and technology award国家最高科学技术奖
01.21
错峰休假Leave on non-public holidays/off-peak vacations
医疗、医保、医药medical services,health insurance, and the medicine industry
民办医疗机构private hospital
偷拍裙底upskirting
01.22
区块链blockchain
加密货币cryptocurrencies
以人为本Human-centered
01.23
Creating account开卡
充值topping up
里程计价metered fare
01.24
辅助生殖技术assisted reproductive technology
季节性人口迁移seasonal migration of people
春运spring festival travel rush
01.25
世界民族之林among the nations of the world
与时俱进keep abreast of the times
第四次工业革命the fourth industrial revolution
构建全球架构shape a global architecture
02.14
IAEA(international atomic energy agency)国际原子能机构
GNP(gross national product)国民生产总值
Gini coefficient基尼系数
Carbon tax碳税,碳排放税;烟尘排放税
Resource recycling资源回收,资源回收再利用
Quantitative easing量化宽松政策
Genetically modified food转基因食品
Urbanization ratio城镇化率
Core competence; core competency核心竞争力
Resource allocation; the distribution of resource资源配置
02.18
三个代表three represents
菜篮子工程shopping basket program
带薪假期paid vacation; paid leave, paid holiday
豆腐渣工程jerry-built project
股市指数stock market(exchange)index
期货市场futures market; forward market
一体化进程integration process
可持续发展sustainable development
安全电子交易协议secure electronic transaction
多媒体短信服务MMS(multimedia messaging service)
02.19
Balance sheet 资产负债表
International arbitration 国际仲裁
Tax agent 税务代理人
Debenture 公司债券
Gross weight 毛重,总重量
Generalized system of preference 普惠制(GSP)
Fixed cost 固定成本
Stock listing 股票上市
Random access 随机存取
Profit before tax 税前利润
02.20
按揭mortgage
薄利多销small profits but quick returns
补贴subsidy
动产抵押chattel mortgage
进口报关单import entry, import declaration
房地产real estate
分包合同subcontract
股息dividend
国民待遇national treatment
市场调查market research
02.21
value added tax:增值税
Annual financial report:年度财务报告
Bull market:牛市,旺市;(bear market,熊市)
Law of diminishing marginal utility/returns:边际收益递减规律
Angel investment:天使投资
Capital turnover:资金周转
Butterfly effect:蝴蝶效应
Calling center:呼叫中心
SWOT analysis:四点(优势,劣势,机会,威胁)分析
Business model:商业模式
02.22
1. 夏季奥运会: Summer Olympics
2. 冬季奥运会: Winter Olympics
3. 青奥会: Youth Olympic Games
4. 奥运会吉祥物: Olympic mascots
5. 国际奥委会: International Olympic Committee(IOC)
6. 奥林匹克精神: the Olympic spirit
7. 主办城市: host city
8. 交通强国: a country with strong transportation network
9. 铁路运营里程: mileage of operational railway
10. 轨道交通: rail traffic
11. 动车: bullet train
12. 城际列车: inter-city train
13. 绿皮火车: green train
02.26
新增项目: inclusion/addition of new sports
奥运会会歌: Olympic hymn/anthem
口号slogan
性别歧视: gender discrimination
性别平等: gender equality
婚育情况: marital (martial军事的)or childbearing status
就业歧视: employment discrimination
男女平权: equal rights for men and women
性别收入差距: gender pay gap
性别刻板印象: gender stereotype\ ˈster-ē-ə-ˌtīp\
02.27
Civil law民法
Mass transit公共交通
Wage theory工资理论
Mock epic讽刺史诗
Counterespionage反间谍活动;策反
High seas公海;远海
CYO首席元老
Irrigation and drainage农田水利,排灌
ICN国际护士理事会
ILO国家劳工组织(international labor organization)
02.28
可行性报告feasibility report
中庸之道doctrine of the mean
民族危机national crisis
政治协商制度political consultation system
礼乐文化propriety and music culture; the ritual culture
可持续发展sustainable development
应试教育exam-oriented education
端午节dragon boat festival
暂住证temporary residential permit
知识产权intellectual property
3
03.01
中国特色社会主义socialism withChinese characteristics
公民人身权利rights of citizens; citizen’ s personal rights
低碳经济low-carbon economy
与时俱进advance with the times; keep pace with the times
同甘共苦share weal and woe; share sb’s joys/happiness and sorrows
优化产业结构optimize the industrial structure; modify the industrial structure
国际惯例international common practice
醉驾drunken driving
节能市场机制energy-saving market mechanism
新兴产业emerging industry; sunrise industry
03.04
民工migrant worker
脱口秀talk show
九五折a five percent discount
泥石流debris flow; detritus stream
低碳经济low-carbon economy
劳动密集型产业labor-intensive industry
金砖四国the BRICs; BRIC countries
人头税poll tax; capitation tax
联合国安理会(UN) security council
微软公司Microsoft
03.05
1. ISO(international standardization organization):国际标准化组织
2. Call off a meeting:取消会议
3. Marine engine noise muffler:船用发动机消声器
4. With one accord:全体一致
5. Port and starboard:左舷和右舷
6. Beauty is the eyes of the beholder:情人眼里出西施
7. Achilles’ heel:阿喀琉斯之踵
8. Bury the hatchet:摒弃前嫌,言归于好;和解,停战
9. Container terminal:集装箱码头【水运-装卸区】
10. As one door closes, another door opens:天无绝人之路(heaven will always leave a door open)
03.06
1. 点赞:give somebody thumbs up
2. 新常态:new normal
3. 转基因食品: genetically modified food
4. 反腐倡廉: combat corruption and build a clean government
5. 翻译主体: translation subject
6. 反倾销措施: anti-dumping measures
7. 改革攻坚: further reform in difficult areas
8. 动态对等: dynamic equivalence
9. 中国梦: theChinese dream
10. “一带一路”战略:one belt and one road strategy(西安科技大学2016年翻译硕士(MTI)真题)
11. APEC:亚太经贸合作组织(Asia-Pacific economic cooperation)
12. SC:联合国安全理事会(security council)
13. CPI:消费物价指数(consumer price index)
14. WHO:世界卫生组织(world health organization)
15. BRIC Countries:金砖四国(Brazil-世界原料基地, Russia-世界加油站, India-世界办公室,China-世界工厂)
16. Carbon tax:碳税;碳排放税,烟尘排放税
17. Sunrise industry:朝阳产业,新兴产业(指电子业、电脑制造业等无须用重型机械的工业)
18. Defense lawyer:辩护律师,被告律师
19. Transnational litigation:跨国诉讼
20. Corporate restructure:企业重组
03.08
BRICS金砖国家
Hundred days of reform百日维新
Nobel prize laureate诺贝尔奖得主
Spacecraft carrier航天器载体
Core socialist values社会主义核心价值观
Installment payment分期付款
Simultaneous interpretation同声传译
Beggar’s chicken叫花鸡
Beijing roast duck北京烤鸭
Accounting firm会记事务所
Taoist school道家
Faithful translation忠实翻译
Manned spaceship载人宇宙飞船
03.11
物业管理property management
安全生产safety in production
高新技术产品high-tech product
生态建设ecological construction
便民利民措施measures for benefiting all the people
财政赤字financial deficit
国债national debt
小康社会moderately prosperous society
三通direct links of mail, transport and trade
可再生能源renewable energy
3.12
1. 劳教: reeducation through labour【法】
2. 小康社会: a moderately prosperous society
3. 转基因食品;genetically modified food(GMF)
4. 退耕还林:return the grain plots to forestry
5. 山寨手机: emulational mobile phone
6. 水土流失: ( water loss and )soil erosion
7. 面子工程: face-saving project
8. 三农问题: issues relating to agriculture, rural areas, and rural people
9. 人肉搜索: human flesh search engine/ cyber manhunt
10. 购置财产: acquisition of assets
3.13
1. 工作作风:work style
2. 形式主义: formalism
3. 官僚主义: bureaucratism
4. 享乐主义: hedonism
5. 奢靡之风: extravagance
6. 群众路线: mass line
7. 自我净化: self-purification
8. 自我完善: self-perfection
9. 自我革新: self-renewal
10. 自我提高: self-progression
11. 全面从严治党:comprehensively strengthen Party discipline
3.14
1. 粤港澳大湾区:the Guang Dong - Hong Kong -Macao Greater Bay Area
2. 珠三角the pearl river delta
3. 国际一流湾区international first-class bay area
4. 世界级城市群world-class city cluster
5. 战略性新兴产业strategic emerging industries
6. 开放型经济新体制new system of open economy
7. 不动产登记immovable property registration
8. 简政放权streamline administration and delegate powers
9. 双随机、一公开 an oversight model of random inspection and public release
10. 互联网+政务服务the internet plus government services model
3.15
1.外商投资foreign investment
2.外商直接投资foreign direct investment(FDI)
3.境外投资outbound investment
4.中外合作经营企业 Chinese-foreign contractual joint venture
5.中外合资经营企业Chinese-foreign equity joint venture
6.外商独资企业wholly foreign-owned enterprise
7.投资环境investment environment
8.营商环境business environment
03.18
直播平台标准standard for live streaming platforms
外币红包foreign currency red packet
春晚spring festival gala
旅游意外险travel accident insurance
修复不良信用记录repair bad credit records
互联网+护理服务internet plus nursing services
珠峰大本营mount qomolangma base camp
紫禁城上元之夜lantern festival night in the forbidden city
职业教育改革vocational education reform
中央一号文件No.1central document
食品监管部门food watchdogs
控制食品安全风险control food safety hazards
发霉食物moldy food
餐饮服务catering services
不符合标准的原料substandard materials
空巢老人empty-nest elderly
面谈one-on-one conversation
技术转让technology transfer
非关税壁垒non-tariff barriers
教育强国education power
师德teachers’ ethics
基本公共教育服务均等化equal access to basic public education services
照顾彼此合理关切accommodate each other’s legitimate concerns
APP布置作业assign homework on mobile apps
互释诚意show sincerity
猫爪杯cat-paw mug
生鲜电商平台e-commerce platform for fresh food items
资本结构优化optimize the capital structure
华人首富the wealthiestChinese
电商巨头e-commerce giant
人力资源市场human resources market
习近平新时代中国特色社会主义思想Xi jinping thought on socialism with characteristics for a new era
脱贫攻坚战the tough battle against poverty
“三农”问题issues related to agriculture, rural areas and farmers
产教融合integration of enterprises with vocational schools and universities
“双一流”double first-class initiative
国际化水平level of internationalisation
创新要素key factors of innovation
世界级城市群a world-class city cluster
03.19
枪手a ghostwriter or paid test-taker
学霸straight A student
学渣study slacker
抗震设防烈度最高的大桥the most earth-resistant bridge
促进沿海地区产业融合promote the integration of coastal industries
抗震和防风级别高highly resistant to earthquakes and extreme wind
海上监测marine monitor
经济状况economic situation
GDP核算GDP calculation
核心指标core indicator
高质量发展high-quality development
工业产出industrial output
增长质量growth quality
国内生产总值增长GDP growth
财政赤字fiscal deficit
税收激励tax incentive
减税降费cut taxes and administration fees
房产税property tax
免税tax exemption
3.20
减税tax reduction/cut
增值税value-added tax
企业所得税enterprise income tax
免税tax exemption
收入分配distribution of income
避税地tax heaven
货币政策monetary stance
定向降准targeted RRR cut
注入流动性inject liquidity
货币政策工具monetary policy tools
公开市场操作open market operation, OMO
逆回购reverse repurchase agreement, reverse repo
3.21
创造就业job creation
大众创业、万众创新mass entrepreneurship and innovation
就业创业employment and entrepreneurship
慢就业delayed employment
自由职业者freelancer
自主创业self-employment
就业压力employment pressure
扶贫poverty alleviation
精准扶贫targeted poverty alleviation
强制式扶贫compulsory poverty relief
脱贫get out of poverty/get rid of poverty/be lifted out of poverty
贫困线poverty threshold/poverty line/poverty limit
易地扶贫搬迁relocating the poor
扶贫基金poverty alleviation funds
开发式扶贫development-orientated poverty reduction
3.22
文献综述literature review
安居工程housing project for low-income families
合理调整就业结构to rationally readjust the employment structure
拆迁补偿款compensation for demolition
第三产业tertiary industry
消费者物价指数CPI(consumer price index)
华沙条约Warsaw pact【经】
国家原子能机构IAEA(international atomic energy agency)
招标invitation for bid
贫困地区poverty-stricken area
贸易增长trade growth
区域合作regional cooperation
经济增长economic growth
区域一体化regional integration
03.25
Herbal cuisine药膳
Shadow puppetry皮影戏
R. S.V.P敬请回复(来源于法文:(Répondez S'il Vous PlaÎt))
Associated press美联社
Red stars overChina红星照耀中国
Trade growth贸易增长
区域合作regional cooperation
经济增长economic growth
区域一体化regional integration
营商环境business environment
自由贸易港free trade port
房地产市场property market
首付down payment
按揭付款mortgage
房产估值assessed value
预售条款due-on-sale provision
固定利率贷款fixed-rate mortgage
房屋限购purchase limits for real estate
一国两制one country, two systems
希望工程the Hope Project
辛亥革命the Revolution of 1911
03.26
科创板science and technology innovation board
沪港通shanghai- hong kong stock connect
跨境资金流动cross-border capital flow
绩优股blue chip(蓝筹股(稳而值钱的股票),稳当可靠的财产)
成长股growth stock
交易所交易基金exchange traded fund, ETF
期货futures
退市delisting
上市公司listed companies
外资foreign capital
外商投资foreign investment
投资环境investment environment
贸易便利化trade facilitation
贸易自由化trade liberalization
浮动汇率体系floating exchange rate system
03.27
1.平等互利,和平共处equality and mutual benefit, and peaceful coexistence
2.二十四节气the 24 solar terms
3.象形文字hieroglyph
4.秦陵兵马俑Terracotta warriors and horses from the Qin mausoleum
5.中医TraditionalChinese Medicine
6.计划生育family planning
7.政协theChinese people’s political consultative conference(CPPCC)
8.香港特别行政区hong kong special administrative region(HKSAR)
9.春秋战国时期the spring and autumn period and the warring states period
10.教育部ministry of education
11.出入境管理exit and entry management
12.非法入境illegal entry
13.永久居留permanent residence
03.28
EQ情商(emotional quotient)
IQ智商(intelligence quotient)
IAEA国际原子能机构(international atomic energy agency)
HDTV高清电视(high definition(清晰度)television)
NMD国家导弹防御系统(national missile defense)
CBD中央商务区(central business district)
API空气污染指数(air pollution index)
OA办公自动化(office automation)
VOD视频点播(video on demand)
United Nations Conference on Trade and Development联合国家贸易与发展会议
Green card绿卡
Direct/Immediate relative直系亲属(【法】lineal relative)
Collateral relative旁系亲属(三代以内旁系血亲:collateral relatives within three generations)
近姻亲close relatives by marriage
By blood血亲;in-laws/relation by marriage姻亲
Non-immigrant visa非移民签证
Visa upon arrival落地签证
Overstay逾期停留
Food safety食品安全
malnutrition营养不良
我将无我,不负人民I am ready to give up the self to serve the people
03.29
北美自由贸易区north American free trade area
生活消费品,日用消费品consumer goods
濒危动物物种endangered animal species
基因工程genetic engineering
污水处理厂sewage treatmentplants(【植】植物;【工经]】工厂)
贸易顺差,贸易盈余trade surplus
非政府组织NGO non-governmental organization
软件开发software development
野生生物保护wildlife conservation
矿藏,矿产资源mineral resources
批发价wholesale price
食疗dietary therapy
营养干预nutrition intervention
膳食补充剂dietary supplement
均衡的饮食a well-balanced diet
非法食品添加剂illegal food additives
农药残留pesticide residues
餐厨垃圾kitchen waste
04.01
循环利用recycling
危险/有害废物hazardous waste
生态安全ecological security
高级别对话high-level dialogue
对峙confrontation
不友好行为unfriendly act
陷入僵局come to/reach an impasse
外交协商diplomatic negotiation
生态足迹ecological footprint
生态保护红线red lines for ecological protection
民营企业private enterprises
创新型企业innovative enterprises
货币政策monetary policy
存款准备金率/规定准备金率reserve requirement ratio,RRR【经】
傀儡政权puppet regime【法】
种族分划racial divisions
激进组织radical group
04.02
筹款/募款raising money
红色州(选民倾向于投票给共和党的州)red states
断崖式下跌drop dramatically
减轻家庭经济负担ease financial burdens on families
节日消费holiday spending
半托day care(for kids)
伴飞卫星accompanying satellite
傍大款find a sugar daddy
包干到户work contracted to households
包工头labor contractor
三包(包修包换包赔)three guarantees(for repair, replacement or compensation of faulty products)
保健品health care products
国际防盲机构international agency for the prevention of blindness
地区动荡regional turmoil
换届选举regular elections
救济行动relief operations
04.03
滥译abusive translation
归化翻译domesticating translation
表达型文本expressive text
诠释性翻译exegetic translation
语际翻译interlingual translation
工具型翻译instrumental translation
机助翻译MAT(machine-aided translation)
元文本meta-text
自主招生考试independent recruitment test
教育改革educational reform
录取分数admission score
文科liberal arts
理科science
招生简章recruitment brochure
经济学economics
金融学finance
建筑学architecture
天文学astronomy
04.04
中国人民志愿军theChinese people’s volunteers
烈士martyr
朝鲜半岛和平机制a peace mechanism on the Korean peninsula
平行语料库parallel corpus
前瞻式翻译prospective translation
伪翻译pseudo translation
翻译普遍特征universals of translation
不可译性untranslatability
计算机科学computer science
生物学biology
历史history
哲学philosophy
中国文学Chinese literature
国际关系international relations
考古学archaeology
04.05
东南亚国家联盟(东盟)ASEAN:association of southeast Asian nations
纳斯达克指数 NASDAQ index
不可抗力force majeure
反倾销anti-dumping
零排放zero release
朝鲜半岛Korean peninsula
和谈peace talk
朝鲜半岛形势the situation of the Korean peninsula
联合军演joint drill/exercise
半岛无核化denuclearization of the Korean peninsula
畜牧业animal husbandry
烹调技术culinary art
04.08
以德治国rule/run the country by virtue
科学发展观scientific outlook on development
房奴house slave;mortgage slave
三农问题issues concerning agriculture, countryside and farmers; issues of agriculture, farmers and rural area
传销pyramid selling; pyramid sales
服务型政府service-oriented government
经济适用房affordable housing, economically affordable housing
自主招生考试independent recruitment test
教育改革educational reform
录取分数admission score
文科liberal arts
理科science
04.09
以人为本people oriented; put people first
次贷危机sub-prime mortgage crisis; sub-prime crisis
廉政建设construction of a clean and honest administration; clean government building
精神文明cultural and ideological progress; spiritual civilization
中部崛起rise of centralChina
外交关系正常化normalization of diplomatic relations
劳动争议,劳资纠纷labor dispute
不可再生能源non-renewable energy
贫富差距wealth gap
网络恐怖主义cyber terrorism
常住人口population of long-term residents/permanent residents population
户籍人口household registered population
人口政策population policy
户口迁移政策household registration transfer policy
4.10
泡沫经济bubble economy
温室气体greenhouse gases
智囊团;智库think tank
知识产权intellectual property rights
石油换粮食计划;石油换食品计划oil-for-food program
炭疽,炭疽热anthrax
太平洋周边地区;环太平洋(地区);太平洋沿岸(地区)pacific rim
软着陆soft landing
胡萝卜加大棒;威逼加利诱;软硬兼施the carrot and the stick
多边谈判multilateral negotiation
积分落户制points-based household registration system
居住证residential permit
流动人口migrant population
人口承载能力population capacity
4.11
基础设施infrastructure
低保minimum living standard; subsistence allowance
低碳经济low-carbon economy
人均收入per capita income
节能减排energy saving and emission reduction; energy conservation and emission reduction
法治社会society governed by law; society ruled by law
赈灾扶贫poverty and disaster relief; poverty alleviation and disaster relief
科教兴国develop the country through science and education
知识密集型产业knowledge-intensive industry
稳定就业stable employment
城镇人口urban population
农村人口rural population
城区urban area
04.12
信用风险防范机制credit risk prevention mechanism
国际核不扩散体系the international nuclear non-proliferation regime/system
中东和平进程the Middle East peace process
世界多极化world multi-polarization
国家主权和领土完整national sovereignty and territorial integrity
农副产品加工agricultural and sideline product processing
可支配收入disposal income
增值税value-added tax
引渡要求extradition request
领事保护consular protection
避难身份asylum status
近视nearsightedness/myopia/shortsightedness
视力不良poor vision
弱视vision impairment
04.15
朝阳产业sunrise industry
人才流失brain drain
大规模杀伤武器weapons of mass destruction
弱势群体vulnerable group
全球变暖global warming
无形资产转让transfer of intangible assets
批发和零售业务wholesale and retail business
国内生产总值GDP(gross domestic production)
东南亚国家联盟/东盟ASEAN(association of south east Asian nations)
可再生能源renewable energy
分期付款installment payments
消费者合法权益legal rights and interests of consumers
市场秩序market order
质量缺陷quality defects
04.16
农民工migrant rural workers
国际惯例international practice
睦邻友好合作(关系)good-neighborly and friendly cooperation
平等互利equality and mutual benefit
基础设施建设infrastructure construction
经济发展模式the model of economic development
择优录取recruit workers on a selective basis
务实合作practical cooperation; pragmatic cooperation
清洁能源clean energy
全球气候变化global climate change
示范项目/示范工程demonstration project
温室气体排放greenhouse gas emission
扶贫;扶贫工作poverty relief efforts
能力建设capacity building
04.17
互通有无exchange of needed goods
法治rule of law
古迹;名胜古迹place of historical interest
改善民生;改善人民生活improvement of the people’s livelihood
激励政策incentive policy
暂行条例provisional regulation
媒体宣传media publicity
和平共处peaceful co-existence
肇事逃逸hit-and-run
第三方检验检测third-party inspection and test
欺骗消费者consumer fraud
金融服务费financial service fee
04.18
少数民族地区minority area
农地保护rural land conservation
城镇化urbanization
协调发展coordinated development
先进适用技术advanced and applicable technology
中部崛起rise of centralChina
平等互惠equality and mutual benefit; equality and reciprocity
中华民族伟大复兴the great rejuvenation of theChinese nation
探月工程lunar exploration program
非公有制经济non-public economy
宏观调控体系macro-control system
引渡要求extradition request
领事保护consular protection
物联网internet of things
智能电网smart grid
移动支付mobile payment
04.19
生活水平living standard
人大代表deputy to the NPC(national people’s congress)
爱国统一战线the patriotic united front
社会主义核心价值core socialist values
执政能力governing capacity
学习型社会learning society
以人为本people-oriented; people foremost; put people first
可再生能源renewable energy sources
生态环境承载力bearing capacity of the ecological environment
便衣警察plainclothes police
破解密码crack the password
机密信息classified information
“一带一路”倡议the belt and road initiative
务实合作practical cooperation
04.22
跨越式发展leapfrogdevelopment
预测和预警系统forecasting and early warning system
应对全球气候变化address global climate change
网络经济cyber-economy
虚拟现实(利用计算机虚拟的视觉、触觉环境、令人换若身临其境并可在里面活动)virtual reality
自动柜员机;自动取款机;自动提款机automated teller machine
铁人三项;铁人三项全能ironman triathlon
存钱储蓄实名制real-name savings deposit system
平均寿命预期值;平均预期寿命average life expectancy
空气污染指数air pollution index
有独立预算的直辖市(自治市)municipality with an independent budget
非处方药over-the-counter medicine
磁悬浮列车magnetic suspension train
04.23
白色污染white pollution; plastic pollution
城市热岛效应urban heat island effect
豆腐渣工程jerry-built project
固有领土inherent territory
智能电网smart grid
继往开来inherit the past and forge ahead into the future
单位国内生产总值能耗energy consumption per unit of GDP
总体战略total strategy
人民币汇率RMB exchange rate
占领华尔街Occupy Wall Street
叙利亚危机Syria crisis
保障性安居工程government-subsidized housing
中国农民扶贫China’s poverty alleviation in rural areas
04.24
公务接待official reception
南水北调South-to-North water diversion
大学毛入学率gross enrollment rate in universities
教育公平educational equality; educational fairness
九年免费义务教育nine-year free compulsory education
差额选举competitive election, multi-candidate election
依法治国law-based governance of the country; rule of law
不可再生资源nonrenewable resources
空气污染指数air pollution index
云计算cloud computing
云储存cloud storage
智慧城市smart city
数字货币digital currency
04.25
语音学phonetics
翻译后的意义translation after sense
欧亚大陆桥Eurasia Land Bridge
货币一体化monetary integration
欧洲主权债务危机Europe’s sovereign debt crisis
转变经济发展方式transforming the economic development mode
科教兴国战略the strategy of rejuvenating the country through science and education
中国2010上海世博会Expo 2010 shanghaiChina
2010年广州亚运会2010 Guangzhou Asian Games
中华人民共和国the People’s Republic ofChina
网络安全cyber security
网络攻击cyber attack
网络空间cyberspace
勒索软件ransomware
网络诈骗cyber fraud
04.26
广场舞public square dancing
乌克兰Ukraine
布里斯班Brisbane
丝路基金Silk Road Fund
量化宽松quantitative easing
创新增长innovative growth
阳光财政transparency of public finance
落地签证visa on arrival
国际原子能组织IAEA international atomic energy agency
极面;极锋polar front
提高首付higher down payment
能说会道;说奉承话have kissed the blarney stone
05.05
OPEC:石油输出国家组织(Organization of Petroleum Exporting Countries)
GNP:国民生产总值(Gross National Product)
ADB:亚洲开发银行(Asian Development Bank)
FDA:美国食品药品管理局(TheUnited States Food and Drug Administration)
ISO:国际标准化组织(International Standardization/standards Organization)
WIPO:世界知识产权组织(World Intellectual Property Organization)
LDCs:最不/欠发达国家(Least/lesser Developed Countries)
UNCTAD:联合国贸易和发展会议(United Nation Conference on Trade And Development)
PLC:可编程逻辑控制器(Programmable Logic Controller)
补充:PLC:股份公开有限公司(Public Limited Company)
deflation:通货紧缩
pre-job training:岗前培训,入职培训
补充:竟价投标competitive bidding 控股公司holding company
银发经济:silver economy
补充:熟龄市场(senior market)
网红经济:online celebrity economy
开放、融通、互利、共赢的合作观:open and inclusive cooperation for win-win outcomes
餐饮业:catering business
白色经济:white economy
金融理财:wealth management
05.06
资本账户capital account
彭博社bloomberg
欧元区euro-zone
劳动密集型企业labor-intensive enterprises
上海合作组织SCO(shanghai cooperation organization)
外资金融机构foreign financial institution
著作权法copyright law
投资性公司investment company
商业特许经营commercial franchise
折扣票discounted ticket
列车时刻表train schedules
实名购票real-name ticket purchasing
梯次退票方案tiered ticket refund policy
车票改签change a ticket
补票pay for ticket extension
05.07
碳减排carbon emission reduction
洗钱money laundering
钓鱼网站phishing website
政绩achievements in one’s official career
财务违规financial irregularity
应急预案emergency response plan
廉洁执政clean governance
剁手族hands-chopping people
学历造假fabricate academic credential; fake academic credential
存款保险制度deposit insurance system
报废机动车scrap vehicles
循环利用recycling
高污染排放车辆heavy-polluting vehicles
深化共建“一带一路”合作deepen cooperation in building the Belt and Road jointly
繁荣昌盛flourishing and prosperity
紧急着陆an emergency landing
被大火吞没be engulfed in flames
05.08
低碳排放low carbon emission
生物多样性biological diversity
出土文物unearthed relics
暂行条例interim regulations; provisional regulations
经营范围business scope
按揭贷款mortgage loan
第一产业primary industry
第二产业secondary industry
第三产业tertiary industry
法治国家legal state
停薪留职stop payment of sb’s salary but allow him to retain office; retain the job but suspend the salary
亏损企业enterprise running under deficit
老旧机动车obsolete vehicles
机动车拆解零件disassembled automobile parts
05.09
不可再生资源non-renewable resources
泡沫经济bubble economy
通货紧缩deflation(通货膨胀inflation)
财政赤字fiscal deficit
参政议政participate in the administration and discussion of state affairs
人才流失brain drain
扶贫poverty alleviation
春蕾计划Spring Buds Program
按揭贷款mortgage loans
网民netizen
信息收集information collection
信息泄露information leak
隐私政策privacy policy
过度收集个人信息over-collect personal information
05.10
世界卫生组织WHO(World Health Organization)
中心商务区CBD(Central Business District)
中央处理器CPU(Central Processing Unit)
国际货币基金组织IMF(International Monetary Fund)
国际标准化组织ISO(International Organization for Standardization)
石油输出国组织OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)
联合国教科文组织UNESCO(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)
欧洲共同市场Euromart(European Common Market)
吉尼斯世界纪录Guinness World Records
人口负增长negative population growth
隐私威胁privacy threat
信息安全information security
身份认证identity authentication
网络诈骗cyber fraud
05.13
可持续性发展sustainable development
安居工程affordable housing project
特区政府Special Administrative Region Government(SAR Government)
全球变暖global warming
个人所得税individual income tax
知识产权intellectual property rights
弱势群体vulnerable groups; disadvantaged groups
应试教育exam-oriented education
内需domestic demand
通货膨胀inflation
银行卡支付card payment
现金支付cash payment
银行转账bank transfer
移动支付mobile payment
05.14
首席执行官:Chief Executive Officer(CEO)
国际货币金基组织:International Monetary Fund (IMF)
司法执行机关:judicial administrative organ
核心价值观:core values
产学研:Industry-University-Research (IUR)
普通语言学:general linguistics
古典主义:classicism
农业生态工程:agro-ecological project
扩大内需:expand domestic demand ; boosting domestic demand
语篇结构分析:text structure analysis
代金券voucher
无现金社会cashless society
金融工具financial instruments
实体店bricks and mortar store
05.15
种族隔离racial segregation
地区差异regional disparity
欢送仪式farewell ceremony
消费价格指数CPI(Consumer Price Index)
盛情邀请gracious invitation
手艺精湛exquisite workmanship
亚太经合组织APEC(the Asia-Pacific Economic Cooperation)
乐不思蜀too delighted to be homesick
磁悬浮列车maglev(magnetic levitation)train
高原反应altitude stress/reaction
继位ascend the throne
皇室家族imperial family
社交媒体social media
好友申请friend request
05.16
泡沫经济bubble economy
逃避安检escape security checks
站台乱扔杂物litter on the platform
排队加塞jump the queue
脱口秀talk show
售后服务after-sale service
技术下乡spread technological knowledge to farmers
海峡两岸关系协会Association for Relations Across the Taiwan Straits
老字号a time-honored brand; an old and famous shop or enterprise
战略伙伴关系strategic partnership
留守儿童left-behind children; stay-at-home children
政府职能转变the transformation of government functions
第三产业tertiary industry
年号era name
亚洲文化嘉年华Asian culturecarnival
环太平洋国家the pacificrim countries
高层次、全方位的对话high-level and all-directional dialogue
多极世界multipolar world
05.17
吉尼斯世界记录Guinness World Records
工字钢I-steel
欧洲共同市场Euromart
青年奥林匹克运动会YOG(Youth Olympic Games)
中央处理器CPU(Central Processing Unit)
国际货币基金组织IMF(International Monetary Fund)
世界知识产权组织WIPO(World Intellectual Property Organization)
人口负增长negative population growth
共享单车bike sharing
在线叫车online car-hailing
分享经济sharing economy
押金管理deposit management
亚洲命运共同体
跨国界、跨时空、跨文明的交往活动cross-border, cross-time-and-space and cross-civilization exchanges
05.20
民生people’s livelihood
分期付款installment payment
政治体制改革political restructuring
社会转型期period of social transition
科教兴国rejuvenate/develop the country through science and education
双赢战略win-win strategy
落地签证visa on arrival
创业资金venture capital; startup capital
主流文化mainstream culture; dominant culture
科学发展观scientific outlook on development
打击市场操纵a clampdown on market manipulation
免押金deposit waiver
地方风味小吃local delicacy
环保模范城市a model city for environmental protection
05.21
高质量发展high-quality development
国民经济national economy
固定资产投资fixed-asset investment
供给侧结构性改革supply-side structural reform
物质文明和精神文明material and spiritual civilization
政治思想教育political and ideological education
综合国力overall national strength
与时俱进keep pace with the times
文科学院colleges of (liberal) arts
综合性大学comprehensive university
课外活动extracurricular activities
教学大纲teaching program; syllabus
必修课required/compulsory course
选修课elective/optional course
横穿马路jaywalk
过街天桥overpass
交通环岛roundabout
人行道footpath
交通拥堵费congestion fee
闭关政策closed-door policy
走出去going global
环保意识environmental awareness
05.22
安居工程affordable housing project
不可再生资源non-renewable resources
多党合作制multiparty cooperation system
工业园区industrial park/zone
绿色食品green food
泡沫经济bubble economy
人才流失brain drain
售后服务after-sale service
技术下乡spread technological knowledge to farmers
可持续发展sustainable development
老字号time-honoured brands
学分制the credit system
独立关税地区separate customs territory
05.23
世界知识产权组织World Intellectual Property Organization
温室效应greenhouse effect
君子协定gentleman’s agreement
和平过渡peaceful transition
市场准入market access
网民netizen
工业园区industrial park
绿色食品green food
自行车专用道bike lane
公交车专用道bus lane
人行横道zebra crossing(斑马线)
人行道sidewalk pavement
被动吸烟passive smoking
二手烟second-hand smoke
禁烟令smoking ban
烟民smokers
老烟枪chain-smokers
多极时代multipolar times
地区动乱(冲突)regional turmoil(conflicts)
事业单位public institutions(public services, government-sponsored institution)
补:企业单位:enterprise
Words have consequences人言可畏
two can play at that game那一套不只你会,我也会
People who cross a line of decency失去体面的人
A 50-50 deal一份平等的协议
Arm-twist对...施加压力
The Chinese people rejected such treaties back then-and will do so today, as well
China will remain“the adult in the room”保持理性
Anchor(尤指无线电或电视采访的)主持人
05.24
绿色发展理念the vision of green development
迟日江山丽,春风花草香Spring scenery greets the eye, sweet blooms perfume the air
大众文化,通俗文化mass culture
无人售票self-service ticketing
货到付款cash on delivery
补:货币化monetization
货币回笼withdrawal of currency from circulation
战略伙伴关系strategic partnership
西部大开发China’s Western Development
打假crack down on counterfeit goods
戒烟quit smoking
水烟water pipes
老烟枪chain smokers
电子烟electronic cigarette/e-cigarette
基本医保basic medical insurance
大病医保critical illness insurance program
远程医疗telemedicine
05.27
海选audition
真人秀reality show
对口支援partner assistance
战略伙伴关系strategic partnership
可持续发展sustainable development
货到付款cash on delivery
社区医院community hospital
公转周期period of revolution
自转周期rotation period
课外活动extracurricular activities
应试教育exam-oriented education
不信任投票vote of no confidence
不记名投票secret ballot
中国传统文化traditional Chinese culture
中小微企业micro, small or medium-sized companies
雄安新区Xiongan New Area
长江经济带Yangtze Economic Belt
粤港澳大湾区Guangdong-Hong kong-Macao Greater Bay Area
海南自贸试验区Hainan Pilot Free Trade Zone
05.28
反腐倡廉combat corruption and build a clean government
黑客hacker
和平过渡peaceful transition
市场准入market access
网民netizen
工业园区industrial park
绿色食品green food
泡沫经济bubble economy
脱口秀talk show
素质教育quality-oriented education; education for all-round development
补票pay for ticket extension
抢票插件ticket-buying plug-in
电子票e-ticket
囤票hoard tickets
倒票ticket scalping
外来物种alien species
本地物种native species
外来入侵物种invasive alien species
濒危物种endangered species
05.29
大数据big data
人工智能artificial intelligence
人口负增长negative population growth
预期寿命life expectancy
死亡率mortality/death rate
出生率birth rate
热门景点tourist hot spots
网络实名购票real-name online ticketing
散客individual tourist
自由行independent travel
跟团游package tour
深度游in-depth travel
自驾游self-driving tour
红色预警red alert
05.30
中国国家旅游局(CNTA)China National Tourism Administration
第三产业tertiary industry
关税壁垒tariff wall
经济全球化economic globalization
网上交易平台online trading platform
义务教育compulsory education; voluntary education
知识产权intellectual property
转基因食品genetically modified food
科学发展观scientific outlook on development
可持续发展sustainable development
热门景点tourist hotspots
网络实名购票real-name online ticketing
乡村振兴rural revitalization
农业农村农民问题(“三农”问题)issues relating to agriculture, rural areas, and rural people
05.31
功能对等functional equivalence
收入分配制度income distribution system
第三方评估the third-party evaluation
可持续发展sustainable development
散客individual tourist
自由行independent travel
跟团游package tour
石油输出国组织OPEC Organization of Petroleum Exporting Countries
工商管理硕士MBA Master of Business Administration
增值税VAT Value Added Tax
非政府资本/民间资本non-government capital
混合所有制mixed ownership
反对享受主义oppose hedonism
孟子Mencius
06.03
福利彩票welfare lottery
连环恐怖袭击案serial terrorist attacks
按揭贷款mortgage loan
微商Wechat Business
西藏高原Tibetan Plateau
真人秀reality show
增值税value-added tax
快递单waybill
包裹package/parcel
快递员deliveryman/courier
货到付款(到付)cash on delivery
保价parcel insurance,value insurance
06.04
博鳌亚洲论坛BFA Boao Forum For Asia
美国联合通讯社AP Associated Press
亚太自由贸易协定FTAAP Free Trade Agreement of the Asia Pacific
联合国儿童基金会UNICEF United Nations International Children’s Emergency Fund(United Nations Children’s Fund)
生态安全ecological security
生态足迹ecological footprint
美丽中国Beautiful China
乳制品dairy product
母婴用品maternal and child supplies
补:
Maternal a.母亲的,母亲般的;母系的,母方的
Matrilineal母系的:有关、基于或通过母系线索来追溯子孙后代的;母系主义的
Maternity n.母性;为母之道
Paternal. (象)父亲的;父方的
Paternity n.父系,父系后裔
Patrilineal父系的:与父系血统有关的;以父亲血统为基础的,按父方血统追溯的族系的
二孩经济second-child economy
产后抑郁症postpartum depression
产后综合症postpartum complications
反倾销anti-dumping
数学公式mathematical formula
社区养老community-based elderly care
06.05
诉讼代理人agent ad litem
出口退税制export tax refunding system
世界遗产名录World Heritage List
义务教育compulsory education
雾霾haze
国家质检总局AQSIQ(国家质量监督检验检疫总局)(Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine检疫,隔离)
补:中国质量认证中心(CQC)(China Quality Certification Center)
外卖take-out
比特币Bitcoin
海归overseas returnees
知识产权intellectual property
低碳经济low-carbon economy
刚性需求rigid demand
转会费transfer fee
足球强国football powerhouse
足球改革football reform
职业足球运动员professional football player
06.06
可吸入颗粒inhalable particle
磁悬浮列车maglev(magnetic levitation)train
反腐倡廉combat corruption and build a clean government
二维码QR(quick response)code
循环经济circular economy
环保产品environment-friendly products
无公害食物pollution-free food
股指期货stock index futures(和百度百科里的翻译稍有不同)
沪港通Shanghai-Hong Kong Stock Connect program
埃博拉疫情The Ebola outbreak(埃博拉出血热疫情)
《论语》The Analects of Confucius
佛教Buddhism
核威慑nuclear deterrent
收视率audience rating
06.07
电汇telegraphic(电报的:属于、关于或通过电报传送的)transfer
边际收入/收益marginal revenue((大宗的)收入(益);税收,岁入)
公司/企业形象corporate image
报关单customs declaration
美洲国家组织[法]OAS Organization of American States
沿江沿海along the coast and the(Yangtze)River
生态文明ecological civilization
主体功能区main functional area
现场服务field service
政治中心political center
文化中心cultural center
旧城old town
中心城区central city
国际交往中心international exchange center
科技创新中心scientific and technological innovation center
森林覆盖率forest coverage
06.10
2010年上海世博会(World Exposition)Expo 2010 Shanghai China
突发公共卫生事件public health emergency
社保体系social security system
科学发展观Scientific Outlook on Development
交通银行Bank of Communications
待机时间standby time
垃圾邮件junk mail
联台公报joint communique
保险索赔insurance claim
对方付费电话collect call
独家代理sole agency
端午节Dragon Boat Festival
全国人民代表大会NPC(National People’s Congress)
吉尼斯世界纪录the Guinness World Records; the Guinness Book of Records
城镇居民人均可支配收入urban per capita disposable income
未成年人权益minor’s rights and interests
未成年人身心健康physical and mental health of youngsters
校园欺凌school bullying
06.11
无人机unmanned aerial vehicles
古装玄幻剧fantasy costume-drama
《可兰经》Koran(《古兰经》(伊斯兰教))
《水浒传》Water Margin
票房box office
生态补偿系统ecological compensation system
《诗经》The Book of Songs
《神曲》The Divine Comedy(意大利诗人但丁作品)
宽带速度broadband speed
传销pyramid selling
首席财务官CFO Chief Financial Officer
话语权discourse power
页眉page header
恩格尔系数Engel coefficient
超文本传输协议HTTP Hypertext transfer protocol
万维网WWW World Wide Web
AA制dutch treatment; go dutch
人大常委会the Standing Committee of the National People’s Congress
学生减负reduce student’s excessive academic burden
课外活动extracurricular activities
学前教育preschool education
06.12
重症监护室ICU(Intensive Care Unit)
国际奥林匹克委员会IOC(International Olympic Committee)
空气质量指数AQI(Air Quality Index)
积极的财政政策proactive fiscal policy
固定汇率制fixed exchange rate system
合格的商业保险公司qualified commercial insurer
平等协议consultation on an equal footing
家庭和商业照明household and commercial lighting
外交豁免权diplomatic immunity
债务展期debt extension
WiFi蹭网族wifi squatter
来电显示caller ID
宏观调控系统macro-regulation system
欧洲一体化the integration process of Europe
乡村振兴rural revitalization
农业农村农民问题(“三农”问题)issues relating to agriculture, rural areas, and rural people
农业农村现代化modernization of agriculture and rural areas
06.13
品牌形象大使brand ambassador
品牌代言人brand spokesperson
财富论坛Fortune Forum
公益广告public benefit advertisement
国内市场domestic markets
以人为本put people first, people-oriented, people foremost
土豆泥mashed potato
清洁能源clean energy
老龄化人口aging population
与时俱进advance with the times; keep pace with the times; keep abreast(并列,并肩地)of the times
军备竞赛arm/military race
国际援助international aid/assistance
物以类聚人以群分birds of a feather flock together
有其父必有其子like father, like son
AA制go dutch, dutch treatment
航站楼terminal; airport terminal
凡人皆有得意时every dog has his day
五环路the Fifth Ring Road
一个中国原则One China Principle
06.14
中央商务区CBD(Central Business District)
首次公开招募IPO(Initial Public Offerings)
小题大做;杀鸡焉用牛刀break a butterfly on the wheel
企业所得税corporate income tax
机会成本opportunity cost
无风不起浪there is no smoke without fire
说曹操曹操到talk of the devil and he comes
京剧脸谱Peking Opera Make-up
温室效应green house effect
电脑动画computer animation
保税港区bonded port(area)
法人实体legal entity; corporate entity
文化交流cultural exchange
熊猫债券panda bond(境外和多边金融机构等在华发行的人民币债券)
熊猫外交panda diplomacy
倾斜政策preferential policy
民事诉讼法civil procedure act; civil procedure law
正当防卫justifiable defense; legitimate defense
针灸;针刺疗法acupuncture
过失杀人negligent homicide
间接证据;旁证circumstantial evidence
06.17
能源结构energy structure
月球探测仪,月球探测器moon probe
网上秘书处,虚拟秘书处virtual secretariat
执行程序the enforcement procedure
任命和授权appoint and empower
实时传输;现场直播live transmission
高新技术区;高新区High Tech Zone
科普活动activity to popularize scientific knowledge
劳逸结合balance between work and rest/leisure
控制人口数量control the population size
快递Express; Express delivery
空中交通管制air traffic control
量子通信quantum communication
大众创业,万众创新mass entrepreneurship and innovation
微博客micro-blog
知识产权Intellectual Property Rights
极端天气事件extreme weather events
垃圾分类garbage classification/sorting
一次性餐具disposable cutlery
06.18
行政审批administrative examination and approval
农业特产税tax on agricultural speciality products
橙色预警orange alert
科技体制改革scientific and technical system reform
公共供暖系统public heating system
虚拟市场virtual market
价格听证会price hearing
现场直播live broadcast
人才流失brain drain
燃油税fuel oil tax
上市公司listed company
全球首映world premiere
电子眼electronic eye
留守儿童stay-at-home children
澳门特别行政区基本法Basic Law of the Macao Special Administrative Region
学龄儿童school--age children
八国联军Eight-Power Allied Forces
家庭暴力domestic violence
民族凝聚力national cohesion
半封建社会semi-feudal society
定性分析qualitative analysis
06.19
务实合作practical cooperation; pragmatic cooperation
协同创新collaborative innovation;synergistic innovation
中国式过马路Chinese style of crossing road
幸福指数happiness index
“中国好声音”the voice of China
中央文献central literature; party literature of the central committee
机构改革institutional reform
视频点播video on demand
次贷危机subprime(mortgage)crisis
领土完整territorial integrity
博鳌亚洲论坛boao forum for Asia
空气污染指数air pollution index
黑社会性质组织mafia-like criminal gangs
和平共处五项原则the five principles of peaceful coexistence
翻译能力translation competence
翻译标准translation criterion; translation standard
经常账户current account
反倾销anti-dumping
联邦储备系统federal reserve
出口津贴(补贴)export subsidy
资本净值net worth
·END·
新睿同行
伴你成长,共同进步
微信号:
timingspace
欢迎将文章分享到朋友圈
如需转载,请在后台回复“转载”获取授权
戳
“阅读原文”
获取电子版