Reading Notes of Charlotte's Web--Chapter 2 & 3 《夏洛特的网》第二&三章读书笔记

A general introduction of Charlotte's Web and something about the Chapter 1, pls see my former article:《Reading Notes of Charlotte's Web---A General Introduction & Chapter1》
有关《夏洛特的网》和其第一章节的相关内容,请看我之前的文章《夏洛特的网读书笔记---总介以及第一章》

图片发自简书App

A Brief Introduction of Chapter 2

第二章内容简介

Wilbur, the small pig, who was rescued by Fern from her father's ax, started to lead the most beautiful life in Fern’s home.

威尔伯,这只被弗恩从她父亲斧头下救下的小猪,开始在弗恩家度过了他人生中最美好的日子。

The place where Wilbur lived had changed more than three times:
威尔伯住的地方几经更改:

For the first few days of his life, Wilbur was allowed to live in a box near the stove in the kitchen.Then when Mrs. Arable complained, he was moved to a bigger box in the woodshed. At two weeks of age, he was moved outdoors.

在他刚出生的前几天,威尔伯住在厨房的火炉旁;阿拉贝儿女士抱怨之后,他搬到了柴房的大箱子里住;在他两周大的时候,他又搬到了户外住。

Fortunely, no matter where he lived, Fern took good care of him.

幸运的是,不管他住在哪里,弗恩都把他照料的很好。

Fern loved Wilbur more than anything. She loved to stroke him, to feed him, to put him to bed.

弗恩爱威尔伯胜过其他一切,她喜欢抚摸他,喂他,让他睡觉。

Every morning after breakfast, Wilbur walked out to the road with Fern and waited with her till the bus came.

每天早晨吃完早饭后,威尔伯就会和弗恩一起散步到路边,和她一起等车。

Every day was a happy day, and every night was peaceful. However, such days came to an end when Wilbur was five weeks old.

每一个白天都充满快乐,每一个夜晚都无比祥和。然而,这样的好日子在威尔伯五周大的时候就到头了。

Mr. Arable thought he was now big enough to sell, and would have to be sold even though Fern broke down and wept. But he insisted on it. Fern didn't nod until Mr. Arable advised Fern to sell Wilbur to her Uncle Homer Wilbur goes there to live, you can walk down the road and visit him as often as you like

阿拉贝尔先生觉得威尔伯已经大到能卖了,而且必须被卖掉,尽管弗恩哭闹着不答应,但他仍然坚持。弗恩也一直不肯点头答应,直到阿拉贝尔先生向弗恩建议,可以将威尔伯卖给她的赫姆叔叔,这样的话,她就可以经常去看他,弗恩才妥协。

Finally,Wilbur was sold to Fern's Uncle Homer at a price of six dollars. Then Wilbur was taken from his home under the apple tree and went to live in a manure pile in the cellar of Zuchkerman's barn.

最终,威尔伯以六美元的价钱被卖给了弗恩的赫姆叔叔。接着,威尔伯就从他苹果树下的家给搬到了朱克曼家谷仓底的肥料堆里。

The new life for Wilbur in Fern’s Uncle ’s home (Mr. Zuckerman)began.

威尔伯开始了在弗恩叔叔(朱克曼先生)家的新生活。

A Brief Introduction of Chapter 3

第三章内容简介

At the beginning,Fern came almost every day to visit him. Here she sat quietly during the long afternoons, thinking and listening and watching Wilbur.

开始的时候,弗恩几乎每天都来看望他。漫长的午后,她就那么安静地坐着,盯着威尔伯发呆,听威尔伯"说话",观察威尔伯。

However, one afternoon in June, when Wilbur was almost two months, Fern had not arrived for her usual visit. Wilbur was so sad that he didn't know what to do.

然后,在六月的某个下午,这时的威尔伯差不多两个月大了,弗恩没有像往常一样来看他。威尔伯非常伤心,他不知道该去做什么。

He didn't feel like going to sleep, he didn't feel like digging, he was tired of standing still, tired of lying down. "I'm less than two months old and I'm tired of living," he said.

他不想睡觉,不想挖洞,他讨厌一动不动地站着,他也讨厌躺着。"我都还不到两个月大,可我居然已经厌烦活着了"他感叹说。

At that time, the goose(one of his neighbors) told him that one of the boards was loose and he could ran out of the barn to search for his freedom.
这时,鹅(他的一位邻居)告诉他篱笆的一块木板松了,他可以从那里逃出谷仓,去寻求自由。

This was the begining of Wilbur's first escape, an escape which was accidental with no plan and no aim.

这就是威尔伯的第一次逃跑,这次逃跑纯属偶然,没有计划也没有目的地。

The first person who found his escape was Mrs. Zuckerman. Then everybody knew his escape and all of them tried to catch him. But actually, it was Wilbur himself that gave up escaping. That was to say, Wilbur's first escape was at an end of failure. He came back to the barn.

第一个发现他逃跑的是朱克曼女士。接着所有人都知道他逃跑了,并试图将他抓住他。但实际上,是威尔伯自己放弃了逃跑。

My thinking

我的思考

In my point of view, the first escape of Wilbur was doomed to failure. The reasons were as the following.

在我看来,威尔伯的第一次逃跑是注定会失败的。理由如下。

Firstly, this escape was at whim.To be honest, Wilbur at this moment had no reason to escape. You may say that he was in blue mood, that was the reason.

第一: 本次逃跑是一时兴起的。对于当下的威尔伯来说,他并没有逃跑的理由。你也许会说他心情不好啊,这就是理由。

Actually, Wilbur felt queer to be outside his fence, with nothing between him and
the big world.

实际上,突然站在篱笆外的感觉对威尔伯来说太奇怪了,特别是在他和这个世界之间没有任何东西。

Secondly,the days before his escape were too beautiful.

第二:他逃跑之前的日子过得太过美好。

Thirdly, during his escape,the instructions from his friends really made him dazed and frightened.

第三: 在他逃跑期间,来自他朋友的指导意见使他晕炫,让他感到害怕。

"Run downhill!" suggested the cows.
"Run toward me!" yelled the gander.
"Run uphill!" cried the sheep.
"Turn and twist!" honked the goose.
"Jump and dance!" said the rooster.
"Look out for Lurvy!" called the cows.
"Look out for Zuckerman!" yelled the gander.
"Watch out for the dog!" cried the sheep.
"Listen to me, listen to me!" screamed the goose.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,311评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,339评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,671评论 0 342
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,252评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,253评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,031评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,340评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,973评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,466评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,937评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,039评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,701评论 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,254评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,259评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,485评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,497评论 2 354
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,786评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容