今天在书店见《俄藏敦煌契约文书研究》(http://book.douban.com/subject/3591413/)一书,书中辑有《放妻书》一篇,抄录如下,本来很想翻译,后来觉得文字其实很浅白,却优美到怎么翻译都无法保全那穿越千百年来的美感,所以全部抄下来:
谨立放妻书一道,窃闻夫妇义重,如手足似乎难分,恩爱情心,同唇齿如不别。
况且夫妇念同牢之乐,恰似鸳鸯双飞,并胜花颜,共坐两得之美。
二体一心,生同床枕于寝间,死同棺椁于坟下。
三载结缘,然则夫妇相对,今则两自不和,似将难活,反目生嫌,作为后代憎嫉,缘乐不遂,见此分离。
遂会六亲,以俱一别。
相隔之后,愿妻娘子谏选高官之至,弄影寝前,美呈琴瑟合韵。
解怨舍结,再莫相谈,千万永辞,布施欢喜。
其两家并惣意欲分别,惣不耳三年衣粮,自后更不许再来互相搅乱,自今已后,更不许相违,忽若论列夫妇之义者,便任将凭官断,则知皂白。