前天发了一篇短文,蹭崔永元的热点尾巴谈学好英语的重要性。
有朋友说部分文字晦涩,难以理解,我在这里举例说明一下。
中央编译出版社在2008年10月出版了一本由清华大学历史系副主任王奇所著的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书。书中谈到中国近现代史上有一个著名人物:常凯申。
但是,我们在中国近现代史上的所有文字和图像资料中都找不到这个叫常凯申的人。
原来这并不是一个子虚乌有的人物,而是著作者在翻译资料时不够细心,使用了我国已经不再使用的韦氏拼音法,将应该准确翻译成蒋介石的译名翻译成了常凯申。加上出版社的编辑出于对学术权威的信任,没有认真编校,于是产生了错误。不明就里的读者读到这里一头雾水,以为自己读书少了。
一些报纸、杂志、新媒体、传记图书将马云封神,但是老外是怎么看他的呢?
这是2015年11月出版的《福布斯》杂志封面,标题“Unstoppable”的意思是不可阻挡,副标题“HIS $200 BILLION EMPIRE IS BUILT ATOP A MOUNTAIN OF FAKES .AND THERE'S LITTLE ANYONE CAN DO ABOUT IT.”的意思是:他的2000亿美元帝国建立在一堆假货之上,几乎没有人能拿他怎么样。
不是说每一个人都必须学好英文,但在全球一体化的情况下,如果我们的英语不好很吃亏,不会英语更吃亏。不会英语的话,我们就和崔永元一样,缺少了和世界接触的一扇窗,只能学习二手的知识,接受被选择的资讯。