新闻正文
South Korea courtstrikes down six-decade-oldabortionban
韩国法院废除了长达六十年的堕胎禁令
strike down 取缔,终结(法律或者规定);摧垮,使某人丧命
e.g. 例句:Karl Lagerfeld was struck down by cancer.
Abortion/əˈbɔːrʃn/n. 人工流产,堕胎;堕胎手术e.g. 例句:Shedecided to have an abortion.
Ina 7 to 2 vote,Seoul'sConstitutionalCourtoverturneda 66-year-old ban onabortion, whichdenied abortion except forin cases ofrape,incestor if themother's health is at risk. Theverdictpaves way forSouth Korea tolegalize(使…合法化) abortion,knocking downone of the moststringent
abortion bans in the developed world.
Constitutional/ˌkɑːnstɪˈtuːʃənl/adj.宪法的;宪法允许的e.g. 相关词汇:constitution(n.)
搭配短语:constitutional government 搭配短语:constitutional reform
Overturn/ˌoʊvərˈtɜːrn/v. 推翻,撤销e.g. 相关词汇:over(上面的,上方的)
相关词汇:turn(翻转)搭配短语:to overturn a decision 搭配短语:to overturn a conviction
Incest/ˈɪnsest/n. 乱伦
Verdict/ˈvɜːrdɪkt/n. 裁决,裁定
e.g.英文释义:an official decision made in a court of law
搭配短语:to arrive at a verdict 搭配短语:verdict of accidental death
搭配短语:verdict of unlawful killing
pave way for 为...铺平道路 e.g.同义词:pave the way for
pavethe way for
例句:The Supreme Court decision paved the way for further legislation on civil rights.
knock down把(人)打倒;把(建筑物)推倒
stringent/ˈstrɪndʒənt/adj. 严格的,苛刻的
e.g. 搭配短语:stringent anti-noise regulations
韩国宪法法院以 7 比 2 的投票结果推翻了长达 66 年的堕胎禁令。该禁令禁止堕胎,除非有强奸、乱伦的情况,或者在孕妇的健康受到威胁时。这一裁决为实现韩国堕胎合法化铺平了道路,打破了发达国家中最严苛的堕胎禁令之一。
Under the now-overruledregulation, women could befined or jailed for a year for having abortions, while doctors who assist withthem could face up to two years in prison.
overrule/ˌoʊvərˈruːl/v. 否定,拒绝 e.g.相关词汇:over(翻转)
相关词汇:rule(决定,裁决)
例句:The House of Lords overruled the decision.
根据这条如今已被废除的法规,女性可能因堕胎而被罚款或被判监禁一年,而协助她们堕胎的医生可能面临高达两年的监禁。
However, a surveyby Korean Women's Development Institute last year of 2,006 women aged 15 to 44found one out of fiverespondents havereceived abortion—97 percent of them illegally.
Respondent/rɪˈspɑːndənt/n. 调查对象,受访者 e.g.词性拓展:respond(v.)
英文释义:a person who answers questions, especially in a survey
然而,在去年,韩国妇女发展研究所对 2006 名 15 到 44 岁的女性进行了一项调查。调查发现,有五分之一的受访者曾堕过胎,且这其中有 97%是非法堕胎。
Lee Han-bon of Lawyers for a Democratic Society said individuals were rarely punished for abortion unless (they were可省略)deliberatelyreported
to the police,usually by boyfriends or husbands seekingreprisal. "Thepremiseof the abortion law wasprotection of unborn children, but in reality the restriction(约束) just made womenvulnerabletofear of punishment."
Deliberately/dɪˈlɪbərətli/adv. 故意地 e.g.词性拓展:deliberate (adj.)
同义词:intentionally 例句:I’ve been deliberately ignoring him all day.
Reprisal/rɪˈpraɪzl/n. 报复,报复行动e.g. 英文释义:a violent or aggressive act towards sb. because of sth. bad that they have done
towards you
例句:They did not want to give evidence for fear of reprisals.
Premise/ˈpremɪs/n.(作为先决条件的)假定,前提
e.g. 英文释义:an idea or theory on which a statement or action is based
例句:The research project is based on the premise stated earlier.
Vulnerable/ˈvʌlnərəbl/adj. 易受伤的;易受影响(或攻击)的 e.g. 搭配短语:be vulnerable to
例句:Old people are particularly vulnerable to the flu.
来自民主社会律师组织的李汉邦(音)表示,人们通常不会因为堕胎而受到惩罚,除非有人故意向警方报案,而故意报案的通常是寻求报复的男友或丈夫。“堕胎法的前提是保护未出生的孩子,但实际上,这种限制只会使得女性容易害怕受到惩罚。”
Outside the verdict was met withcheers from abortionrightsproponents. There were alsoangryoutcriesat the courtfromopponents(反对者) led by small, butvocalminority of Catholicsand other Christiandenominations.
Sth. was met with cheers from sb. 某事受到某人欢迎
Proponent/prəˈpoʊnənt/n. 支持者,倡导者
Outcry/ˈaʊtkraɪ/n. 强烈抗议;呐喊e.g. 相关词汇:cry out(大叫,喊叫)
vocal/ˈvoʊkl/adj. 直言不讳的Catholic/ˈkæθlɪk/n. 天主教徒
Denomination/dɪˌnɑːmɪˈneɪʃn/n. 教派,宗派
在法庭外,堕胎权支持者为这一裁决而欢呼雀跃。在法庭上,也有反对者愤怒抗议,带头抗议的是来自天主教和其他基督教教派的少数群体。他们人数虽少,但是声响很大。
"Now a womancan be respected for her own decision about her body," said Lee Yu-rim ofSexual andReproductiveRightsForum.
Reproductive/ˌriːprəˈdʌktɪv/adj. 生殖的
来自性与生殖权利论坛的李玉琳(音)说:“现在,人们能尊重女性对自己的身体作出的决定了。”