克里希那穆提《生命书》新译(7月31日):与痛苦融合如一

我们多数人未曾与任何事物有过深度融合,即便与朋友、太太、孩子们,我们也未曾心心交融。

为了领悟伤痛,我们必须爱上伤痛,也就是说,你必须直接与伤痛融合一如。如果想理解什么事物,比如邻居、太太或任何关系,只要你想透彻理解,就必须用心去贴近对方,不带任何抗拒、偏见、谴责和厌恶,用心地审视着对方,是吧?如果我想理解你,我必须摒除对你的一切偏见,我必须能够直接审视你,而不是透过偏见和局限的屏障、滤网,来观望你。我必须与你交融,换言之,我必须对你有爱心。

同样,如果我想理解伤痛,我必须爱上伤痛,从而与伤痛融合为一。之所以做不到,是因为我总是通过辩解,通过理论,通过希望,通过拖延……通过这些诉诸语言的过程,来逃避伤痛。所以,语言在阻碍着我与痛苦的交融。通过语言,对痛苦进行各种解释与粉饰,皆落言诠,这些心理过程阻碍着我与痛苦直接交融。唯有与痛苦融合为一,我才能真正理解痛苦。

——克里希那穆提《生命书:365观心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)

Be In Communion with Sorrow

Most of us are not in communion with anything. We are not directly in communion with our friends, with our wives, with our children….

So to understand sorrow, surely you must love it, must you not? That is, you must be in direct communion with it. If you would understand something—your neighbor, your wife, or any relationship—if you would understand something completely, you must be near it. You must come to it without any objection, prejudice, condemnation, or repulsion; you must look at it, must you not? If I would understand you, I must have no prejudices about you. I must be capable of looking at you, not through barriers, screens of my prejudices and conditionings. I must be in communion with you, which means I must love you.

Similarly, if I would understand sorrow, I must love it, I must be in communion with it. I cannot do so because I am running away from it through explanations, through theories, through hopes, through postponements, which are all the process of verbalization. So words prevent me from being in communion with sorrow. Words prevent me—words of explanations, rationalizations, which are still words, which are the mental process—from being directly in communion with sorrow. It is only when I am in communion with sorrow that I understand it.

July 31

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,362评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,330评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,247评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,560评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,580评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,569评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,929评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,587评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,840评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,596评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,678评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,366评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,945评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,929评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,165评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,271评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,403评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容