有时候,我们会遇到这种情况:每个单词都认识,但是串起来,意思和你理解的完全不一样!这其实就是——英文习语(idiom)。
这种语言,一般在看美剧的时候、跟老外聊天的时候、看脱口秀的时候,容易碰到…然而,基本上每次碰到之后,我们都是…
等到翻译出来之后才恍然大悟!I'm dead就是其中比较典型的一个习语词组。
首先,I'm dead≠我死了!有些英语真的不能直译。Dead我们都知道有"死了"的意思,可是,当老外说I'm dead时,你可别认为他在说自己死翘翘了,他是在夸张地表达“我累死了”。
有时候,中文也会这么说,比如“累死我了”,而I'm dead就是英文版的表达。
当然,对于“累”还有更形象的表达:I'm dying也就是“我快累死了(累的感觉正在走向死亡)”。来一起看看下面的例句:
I have finished all the work in advance. I'm dead/dying.
我已经提前完成了所有的工作,我快累死了!
我们了解了I'm dead的意思,那么I'm dead inside是什么意思呢?
I'm dead是我累死了,但I'm dead inside和累没有半毛钱关系!当老外和你说这句话的时候,他可能表达的是:“我对你的事没有感觉,不会感到抱歉,也不会同情,他已经是一个没感情的人!”
因此,I'm dead inside就可以翻译成“我心已死,无所谓”。
我们看过了dead相关的短语,下面我们来看看sick这个单词。
sick 大家一定都知道是“生病的”的意思,但是,在习语中可以表示超酷的,和 cool、awesome 同义。
例句:
The design of this phone is so sick. I definitely gonna buy it!
这个手机好酷!我一定要买!
而I'm sick也并不是“我病了”的意思。而是表示“我觉得很恶心,要吐了”的意思”。
一起看看下面的例句:
I'm sick of reading headlines involving the Kennedys in sex scandals.
关于肯尼迪家族性丑闻的新闻标题都让我读得腻烦了。
如果要说我生病了,正确表达应该是: I'm feeling under the weather.
例句:
May I ask for one day leave? I'm feeling under the weather.
我能请一天假吗?我病了!