【书影语点】 2017丁酉年读记(五)

《特朗斯特罗姆诗歌全集》  李笠译  四川文艺出版社 2015年


图片发自简书App

瑞典诗人托马斯·特朗斯特罗姆作品集。特朗斯特罗姆被认为是战后伟大的诗人、作家之一,被誉为当代欧洲诗坛杰出的象征主义和超现实主义大师,对中国当代诗坛产生过重大影响。

用时月余读完,一是工作繁冗,难以连续展读;二是这位瑞典诗家的作品虽文字凝练、明白如话,却意象繁复,如花瓣层层包裹,花蕊深藏其中,其韵幽长,须慢慢品味。

特朗斯特罗姆的诗歌始终在探寻醒和梦,内与外,关闭与敞开,记忆和遗忘,影子和身体,时间和死亡等关系。如《途中的秘密》《半完成的天空》《音色和足迹》等作品正为其创作理念的体现,他常常采用深度意象和隐喻来塑造内心世界,并把强烈的情感藏在平静的文字里。他的诗是凝练艺术的典范,他是营造意境的大师。清代诗论家叶燮《原诗》谈到诗的意境:“诗之至处,妙在含蓄无垠,思致微妙,其寄托在可言不可言之间,其指归在可解不可解之会;言在此而意在彼,泯端倪而离意象,绝议论而穷思维,引人于溟漠恍惚之境,所以为至也。”此说与特朗斯特罗姆所认为的“诗是最浓缩的语言。它容纳了所有的感觉、记忆直觉、知识……言简则意繁。”几可近也。

在半个世纪的时间里,这位诺贝尔文学奖获得者(2011年)一共只发表了200来首诗,用这样漫长的时光冶炼的诗句,必定比那些批发式的、量产化的长诗更具有永恒的生命力。诗人北岛评之:“他的每首诗都近乎完美。”谓其“20世纪以来世界最伟大的诗人之一”并非过誉。

读者能够欣遇这些美好的诗歌,与译者李笠(旅居瑞典的中国诗人、学者、翻译家、摄影家)功不可没,他的译文尽力还原了作者诗歌的意象和内涵,耗费不少功夫和心血。

本书的装帧设计新颖大气。

《美语新诠1:海外喷饭录》《美语新诠2:谋杀英文》  乔治高著  广西师范大学出版社  2013年


图片发自简书App

国内读者对作者乔治高(高克毅)先生并不大熟知——乔志高(George Kao),本名高克毅,祖籍江苏江宁。1912年生于美国密歇根州,父亲是庚款留美的官费生。三岁回国,受中国西化家庭的传统教育,随塾师攻读四书五经,燕京大学毕业后返美,为密苏里大学新闻学硕士,哥伦比亚大学国际关系硕士。久居纽约、旧金山、华盛顿,1930年代曾任上海英文《大陆报》、《中国评论周刊》美国特约通讯员,抗战时任职纽约中华新闻社,后长期当任“美国之音”编辑。自1960年代起,撰写“美语新诠”系列语言随笔,发表于港台报刊专栏,影响几代横跨中西视野的年轻学人。后任香港中文大学翻译中心客座高级研究员。出版中文作品《纽约客谈》《金山夜话》《美语新诠》《鼠咀集》等,英文著作有《湾区华夏》(Cathay by the Bay)《中国幽默文选》(Chinese Wit and Humor)等,与其胞弟高克永合编《通俗美语辞典》。译作有《大亨小传》《长夜漫漫路迢迢》和《天使,望故乡》,主持白先勇《台北人》的中译英工作。乔志高是香港翻译学会荣誉会士,2008年逝世于美国佛州。.

这两册书乃为其“美语新诠”系列语言随笔之精选集。高先生汉英双语修养造诣颇深,在中英两种文字、文化间左右逢源,自由穿行,功力深厚,不独英语爱好者可睹其字字珠玑异彩,亦让汉语学习者受益匪浅。其行文严谨,不乏风趣,亦庄亦谐,耐得咀嚼。正如梁实秋所评“不但精审,而且有趣。”书封所镌“翻译大家的地道英语经,最启人心智的美语札记”,白先勇誉之“高先生既有中国人彬彬君子的修养,又有西方人典型绅士的风度,是集中西文化美德于一身的人。”非为广告之辞,乃实至名归。

其人其文令读者感佩,台湾散文家黄碧端在序言中深情缅怀高先生的辞世:“我仿佛看见繁茂的大树枝叶日渐落尽,掩袭而来的是这个时代广大的喧嚣和荒凉。”

读此书时,适逢筑城大雨绵延半月有余,满城不胜寒湿,从中得到不少快慰。


图片发自简书App
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,761评论 5 460
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,953评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,998评论 0 320
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,248评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,130评论 4 356
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,145评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,550评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,236评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,510评论 1 291
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,601评论 2 310
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,376评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,247评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,613评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,911评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,191评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,532评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,739评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容