诗歌就是在翻译中失去的东西。
马克吐温说恰当的语言与不恰当的语言之间的区别是闪电与萤火虫之间的区别。
那些不能被翻译出来的东西。
语言的背后或者之上,可能搭载着一样东西,你在语言的训练中,有没有训练出对世界的观察和表达的能力。你能把语言说成英文或者中文,但是在语言的学习中有更重要的东西,就是你知道了什么东西应该怎么表达如何表达,甚至你通过语言可以反观到很多内在的情绪和隐性知识的梳理。
人的感受和词汇量之间的关系。
海豚是很聪敏的,其中一个重要的指标是能发出30多种信号。这就是它的词汇量,它的词汇量的丰富是跟它的聪明程度成正比的。之前的提到的语言简化的背后是我们智利的简陋和情绪的粗糙。
我们说诗歌写得好,不是写我们完全不知道的东西,写的是我们知道见过但是从来表达不出来的东西,甚至全息化的复原了我们的感受。你就会觉得这个表达非常的精妙。
杜甫有一句诗“星随平野阔,月涌大江流”。这句诗像开关一样一下打开了你的某种感受,这就是语言的力量,这就是马克吐温说的那种“闪电般的语言”。
而这种感受呢还是双向的,一种是你本来有这种感受,但是从来表达不出来。另一种就是,你从来没有这种感受,但是你通过读了这种语言后,你可以看见这种美了。让你的感觉越来越细腻。让你对世界的感受是立体的、全息的、多维的。而不是单维的,二维的。
为什么不懂得一门外语的人,也不会真正懂得自己的母语?
有了人工智能后,为什么还要学外语?
语言一方面开发了我们的感受,又像回路一样刺激了我们的感受。当你的语言丰富的时候,同时就意味着你的感情丰富。当你的感情丰富的时候,你会在一个乏味的世界,发现一个异常精彩的充满活力的世界。这个世界对别人来说,就是一个标签,对你来说,就是一个活生生的世界。这其实是一种生活质量的问题。
梁冬:老吴,你说人们在读英文原版的时候,跟读翻译成中文的时候,就是那种翻译的特别精妙的中文的时候,那种差别在哪里?
很多语言的消失,其实是一种趣味的消失,一种品格的消失。如果没有真正学习过英语,你会错过一种很精妙的快乐。
语言跟矿石一样,是一个地方几千年挤压。
语言的矿石消失了。
一个人只有学了一门外语后,才真正懂得了他的母语。-歌德
我不知道世界上谁先发现了水,但肯定不是鱼,鱼在水中,是发现不了水的。
摘抄:
我可不可以从这个层面里理解吴伯凡老师所说的只懂了一门外语才能真懂得自己的母语。黑格尔自诩某种修辞方是其本国语言外绝无仅有的,钱锺书先生在《管锥编》中曾作锱铢之较。在另一处亦由思之古字(上囟下心)论证中古人早解思考由脑,驳斥西所谓中国人蒙昧。以文字语言推求吾国先民思维之处在书中不一而足。持其与西方作考较亦是此书宗旨之一。我想在这里钱先生并没有贬他国语言文字的意思,体现的乃是一个学者的严谨。而他对诺贝尔文学奖不能直接由中文文本考评所表示的不屑也正缘于他对中文的自信和热爱。
在最大公约数上交流,吃饭睡觉是生活语言。