卷首语 · 教育的话题是一个永恒的话题,特别是在看到邻家孩子优秀的时候,总会赞许人家孩子教育得好。下文是一年半前的一段心得,和家长朋友分享。
昨天和来访的合作伙伴一家人家宴。饭前,这位父亲和孩子们轮流弹起了钢琴。我回头和我爱人说,“教育的好啊”。孩儿她娘悄悄给我说的是,“这是影响,不是教育。”席间我把她的话用英文说给了合作伙伴夫妇,他们很谦虚,没有过多附和。
今晚我和孩儿她娘晚饭中聊到了昨晚的这段对话,我问她:你还记得昨天谈到“影响”时,我用的是哪个词吗?她说,“是influence?”我说不是,她又说,“是impress?”,我说也不是,是impact。
这三个词其实根儿都是“影响”,她说的两个词也都是有根据的。我们如果靠英汉字典去查翻译的话,是很难体会其中的区别的。influence是一方施加给另一方的影响,或者说是一方试图去“影响”另一方,但对方是否接受这个影响却不得而知,这个influence是一种手段。impact这个影响是作用在被影响一方的身上的结果,已经发生了作用的影响,留下了印记;impress貌似在字意上没有影响的直接意译,但如果回归到“影响”这个背景下使用时,其实却是最深的层面,就是被影响的一方已经留下了深刻印象,铭记不忘。
我们在聊这三个词的时候,我又回头看到了我的女儿。其实,教育,更多的不是influence,而是impact,最后inpress。我们很多人止步于influence,所以孩子不会impress,也就没有什么奇怪的了。要想impact,需要投入的,不是茶余饭后的闲暇时光。
2016年3月14日