夏目漱石把“I love you”译成“今夜月色很好”,一直以为自己懂了。直到,看到天边很好看的夕阳,一棵形状奇怪的大树,几年不见的大雪,刚好放晴的天气,都想说给你听。原来"你说今晚月光那么美,我说是的"也是在说"I Love You .Me Too".
🍒🍋
最后编辑于 :
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
- 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
- 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
- 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...