手把手教你翻译“术语”

从“假传体”术语的确认说起

很多同学在做翻译的时候,经常会遇到一种情况,术语怎么翻译?

首先你应该知道确定术语的工具:

1. 名词委的网站,这是确定和公布名称的机构,所以具有权威性。

名词委截图

​2. 如果在这里找不到的话,下面有几个方法可以帮助确认。

举个例子,前天让一些同学试译了一篇论文,摘要里首先就有一个“假传体”,这个翻译难倒了很多同学。

要想翻译术语,首先要知道它到底什么意思:

百度搜索截图

一般来说大家会先去百度搜索一下,但是发现百科没有收录,但是却有很多论文里面介绍过。

通过简单的阅读,我们就能理解它大概要表达的什么意思。

可是,这个时候还是没有找到权威的英文翻译。这时,该怎么办呢?

第一,询问原文作者。

很多时候同学们做翻译的时候都喜欢单打独斗,但你要知道原文作者在该领域的认识和理解肯定比你丰富,所以如果能联系上,应该向其确认,可以作为参考。

作者提供的译法

但经过我询问后发现,作者对于术语也并不确认,所以只参考了一下。

第二,查权威论文。

经过搜索发现,有一些学者曾经对“假传体”做了研究,那么他们的论文摘要中是否有相关的英译呢?

怀着试试看的心态,打开CNKI

CNKI论文搜索页

我们可以看到,在这里有2篇博士论文(其中一篇并非主写假传体),1篇硕士,11个期刊文章。我们知道硕士和博士论文肯定要写英文摘要的,较为核心的期刊也需要。

接下来我们找出来看看。

博士论文摘要

硕士论文摘要

​P.S:我们可以看到,这篇论文里术语在标题和摘要居然都不一样。一个用false biographical work,一个用fake biography。哎,学术不严谨啊。

期刊摘要翻译

​从这些论文中,我大致发现了三个版本的翻译:koryo allegorical tale, false biography和pseudo-biography。

接下来,我们要进行反证。

首先,koryo allegorical tale,字面意思应该是高丽寓言故事,可以看出作者应该是高度归纳了“假传体”的前世今生,但是真的就能对应起来么?我想应该打个问号,很明显高丽的预言故事不止“假传”这一种形式吧。

接着是 false biography,这个版本是很多译者提供给我的版本。但仔细查一下,

false这个词指的是disloyalanduntrustworthy,是指一种虚伪的、不真实的,而假传的话则是作者精心创造的一种非现实的传记,而不是对于某个真实情况的造假,这其中还是有些区别的。

第三个, pseudo-biography

经查证, pseudo这个词有notauthentic的意思,在词义上比较贴切。

而外国人理解这个用法么?

经过必应搜索,我发现在Wikipedia免责声明中有使用到:

Wikipedia截图

对比之后发现,这个词组大致能解释出“假传”的意义,但外国学者在研究时会不会用到,笔者不得而知,所以可以加上“Jia Zhuan”的中文拼音作为说明,保证不出错。所以最后我选择了期刊摘要上的翻译作为最终的术语。当然, “Jia Zhuan”这个注释不需要每次都出现。

最后, 再介绍一个小工具。

如果你做的是某个特定领域的翻译,那么火云译客(网页版和软件版)可以派上很大用场。

火云译客网页版

这里有几种术语,权威、共享和私人。权威术语都是经过验证过的,一般可以放心使用

很多公共的术语库可以解燃眉之急,但还需要再验证一下,而私人术语库则可以完成你自己对术语的积累。

祝好

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,362评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,330评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,247评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,560评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,580评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,569评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,929评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,587评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,840评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,596评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,678评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,366评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,945评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,929评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,165评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,271评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,403评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • 很多同学在做翻译的时候,经常会遇到一个问题。那就是: 术语怎么翻译? 今天,博主就为你答疑解惑,教你如何翻译一个术...
    尚理沪江翻译阅读 1,043评论 0 11
  • Android 自定义View的各种姿势1 Activity的显示之ViewRootImpl详解 Activity...
    passiontim阅读 171,394评论 25 707
  • 蓁蓁: 今天是我的生日来着。广州的天气很好,热得像夏天。 本来上个星期就想给你回信来着。但是这两个星期一直感冒,不...
    Cloris几木阅读 104评论 0 0
  • (本文参加#未完待续,就要表白#活动,本人承诺,文章内容为原创,且未在其他平台发表过) 最好的感情, 久处不厌,闲...
    雪儿_c1d1阅读 683评论 0 3
  • 用右手 弹开了 挥走了 挤兑光亮凉薄的灰 将思念 揉碎了 挤烂了 化成满天缠绵的雨 把心愿 照亮了 洒落了 用凹凸...
    Sophie朵儿阅读 107评论 0 0