流利阅读英语词汇(4)——2020.6.18.外刊




untranslatable

/ˌʌntrænsˈleɪtəbl/

adj. 不能翻译的,无法翻译的

相关词汇:translate(v. 翻译)

搭配短语:untranslatable words

文化补充:日语中的 ikigai,指的是“一个人存在的理由”或者 to be worthwhile。

disorder

/dɪˈsɔːr.dɚ/

n. 失调,紊乱,疾病;混乱

近义词:illness

相关词汇:order(n. 整齐,有条理)

词根词缀:dis-(否定前缀)

this is not the case

这不是事实

相关短语:the case

英文释义:the true situation

英文释义:this is not true

例句:Some people believe that a woman is more likely to be sexually assaulted if she wears revealing clothes, but this is not the case.

plateau

/plætˈoʊ/

n. 高原

拓展发音:/'plæt.əʊ/(英式发音)

ruminate

/ˈruː.mə.neɪt/

v. 沉思,长时间思考;反刍

搭配短语:ruminate on/over sth.

loosely

/ˈluːs.li/

adv. 大致地,大概;宽松地

相关词汇:loose(adj. 宽松的;不严谨的)

搭配短语:a loose boyfriend T-shirt

搭配短语:a loose translation

例句:The film, "Memories of Murder", is loosely based on actual events.

bottle up

压抑,抑制(强烈的感情);把......装在瓶子

相关词汇:bottle(n. 瓶子)

搭配短语:to bottle up the home-made wine

例句:Don't bottle up your emotions.

succumb

/səˈkʌm/

v. 受病痛折磨;屈从,屈服

搭配短语:sb. succumbs to sth.

例句:He succumbed to her charms.

例句:She succumbed to cancer.

alarming

/əˈlɑːr.mɪŋ/

adj. 令人担忧的,引起恐慌的

相关词汇:alarm(n. 警报)

搭配短语:alarm clock

词性拓展:alarm(v. 使人感到担忧或恐慌)

相关词汇:worry; worrying; worried

相关词汇:alarmed(adj.(人)感到担忧的)

culture-bound

/ˈkʌl.tʃɚbaʊnd/

adj. 受特定文化约束的

词根词缀:-bound(构成合成词,表示“前往某地;由于......受到阻碍;受......限制)

搭配短语:Paris-bound flights(前往巴黎的航班)

搭配短语:a fog-bound airport(因大雾而关闭的机场)

devastating

/ˈdev.ə.steɪ.t̬ɪŋ/

adj. 毁灭性的,破坏性极大的

相关词汇:devastate(v. 摧毁)

近义词:destroy

英文释义:to destroy completely

例句:The hurricane almost devastated that city.

distress

/dɪˈstres/

n. 忧虑,悲伤,痛苦

英文释义:mental suffering or physical pain

demoralisation

/dɪˌmɔːr.əl.əˈzeɪ.ʃən/

n. 意志低沉,情绪低落

相关词汇:morale(n. 斗志,士气)

相关词汇:demoralise(v. 使士气低落,使意志消沉)

英文释义:lose confidence or hope

precipice

/ˈpres.ə.pɪs/

n. 悬崖,峭壁;险境

英文释义:a dangerous situation

insidiously

/ɪnˈsɪd.i.əs.li/

adv. 潜伏地,不知不觉间加剧地

miss out on

错过......

相关词汇:miss(v. 错过)

搭配短语:missed out on a good job

forego

/fɔːrˈɡoʊ/

v. 放弃,抛弃

同义词:forgo

例句:I have to forgo my lunch hour to attend the meeting.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,033评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,725评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,473评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,846评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,848评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,691评论 1 282
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,053评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,700评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,856评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,676评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,787评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,430评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,034评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,990评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,218评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,174评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,526评论 2 343