上午收到了Munday教授的回信,确认可以参加翻译研究中心的讨论了。其实即使没有收到回信,我也还是准备要去的。多听听没有坏处,一般来说国外这种research talks 还是很开放的。
今天的主讲人是Munday的一位博士生,题目是 Theory of Translation by Andrei Fedorov: main concepts and references. 俄罗斯翻译理论家费道罗夫的语言学翻译理论。比较引人注意的是她对费道罗夫和奈达,卡特福德翻译理论的对比,她的研究缘起(近年来,翻译著名期刊Babel对他的引用越来越多,统计数据)以及她对费道罗夫翻译理论的挖掘。之后很多我还不太认识的学者提出了许多非常有见地的问题(后续查证笔记补充)。
今天能听讲座得益于Karen还在参加音乐节活动,而且是最后一次,5:15得去学校观看孩子们的汇报演出。
等待空挡,和XM聊了一会,论文又稍有了些进展。希望尽快成稿。
天已经黑得不成样了,去了Blenheim,时间还早,稍作等待。到时间大家都进了Assembly,音乐家和孩子们都做好了准备。音乐家先对学校、校长和每次陪伴练习的老师表示感谢,然后和孩子们一起展示。唱歌、玩乐器,每个孩子都接触了每种乐器,所以表演过程中轮番上阵,虽然不那么正式但是秩序井然,孩子们非常投入专注。
一边拍视频,一边看着Karen,她脸上洋溢着的笑容是那么自然,心理念着这种文化对她的感染与影响。每次音乐节排练出来,她都十分开心,讲着和小朋友分享食物的过程,和音乐家们学习的过程,嘴里还会哼着刚学的歌或着节奏。