白对比 Five-】呪術廻戦 日港台三版对比

        君不见,对比书报五期来,心血来潮为水文。

        我又来做对比了,这回如题,是咒术回战,这是我这两年非常喜欢的一个漫画,于是在破坏双亡亭之后,我又双收的一部漫画,为什么才来对比呢,因为台版才收到。。

        话不多说,此次对比全为个人看法,对比方法会按照白对比One-那样写出个好坏顺序,还有相片的部分细节由于手机较次,可能照不出效果,敬请见谅。

        现在是北京时间8月5日,时隔一个月之久,我需要重新编辑一段话来说一下错误,快结束时有一段对比是我的重大失误,可能会造成特别大的影响,现已更改,感谢提出错误的朋友。

        阅读顺序:先对比,后附图,每图之后我会在图下面说一下,要不我自己看起来都有点乱。。

        对比的顺序,左往右的是日港台,上往下的也是日港台,记住相片里中间的全是港版就行啦。

        由于是3版对比,主要肯定还是以日版为主,对比结果第一的肯定是日版较多,请看的时候自动过滤掉排第一的日版,直接看港台哪块好就行啦。


        首先书腰:虽然这个对比没啥用,日版书腰虽然没有连上封面,但还是我最喜欢的,台版其次,港版,就那样了,港版之所以差,是因为对书腰实在是太不重视了,都对不上封面,这中间的港版还是我洗了一本好一点的呢,之前那本。。那叫一个惨,随后会有图,看看就知道了。

        对比结果:

        书腰 日版>台版>港版

书腰对比结束啦


        封面对比:

        标题:标题其实都差不多,差就差在日版的呪和戦,台版的回(抱歉台版的回字我没找到,这难道就是孔乙己说的有四种写法的回吗?),别的就没啥了,对了,日版下面有个小副标题,港台都没有。论好看程度,我还是喜欢日版的呢。

        封面整体上台版略深,港版相比之下略浅一点。

        对比结果:

        标题 日版>台版=港版

        整体封面 日版≈台版>港版

封面对比结束啦


        书脊:日版的上头的JC,东立版老虎头,不说了不说了,台版对比下来有点别扭啊,这港版的书脊综合看下来竟然是我最喜欢的,虽然咒术回战四个字后与数字“1”之间有段空白,看起来不是太舒服。

        对比结果:

        书脊 港版>日版>台版

书脊对比结束啦


        封底:港版这上半部分占的太多了吧,你看看台板,就一行字,封底总体来说还是台版最美,没有条形码价签码,就喜欢这种看起来干净整洁的,不过台版第一卷也是吧条形码放到了书腰上,第二卷我看了一下,一样,不知道哪卷没有书腰时,条形码会再度回归,哎,这点我是十分不喜欢的。

        对比结果:

        封底  台版>日版>港版

封底对比结束啦


        内封面:这个东西台版依旧第一选择就抛弃掉了,东立蓝没啥说的。但是,翻译上我认为还是台版好点,感觉港版是能少说几个字就少说几个字。。

        对比结果:

        内封面  日版>港版>台版

内封面对比结束啦


        内书脊:和封皮的书脊是一样的,除了颜色,这个不多做解释了,港版印的书脊有点偏右,但总体还是比台版好点,所以内书脊我选择了日版胜利。

        对比结果:

        书脊 日版>港版>台版

内书脊对比结束啦


        内封底:东立蓝直接刨去,日版港版差不多,一样吧。

        对比结果:

        内封底  日版=港版>台版

内封底对比结束啦


        首折页:折页这部分其实我不知道怎么区分,在此就叫首折页吧,日版看不懂就不说了,中间港版作者名字你都不改一下吗,封面书脊上明明都是芥见下下啊!印象分减一。翻译上,港版大概是顺着日版翻译的,台版虽然有改动,但感觉读着顺口多了。但是台版也有败笔,折页左下角那块。

        对比结果:

        首折页  日版>台版>港版

首折页对比结束啦


        尾折页 :中间的是港版,对比之下能看出来吧,港版颜色比较淡,尾折页还原度上这也就没什么说的了。

        对比结果:

        尾折页  日版=台版>港版

尾折页对比结束啦


        内页:这部分我没照多少,这页其实没有啥太大区别,港版内页里的图片我仔细对比过,比日版大一圈!为啥呢?港版在这页开始,印刷用墨反倒较深了,为啥呢?

        内页的“咒术回战”几个字,排版看起来反倒是台版更美呢

        对比结果:

        内页  日版=台版>港版

内页对比结束啦


        目录:不用说都能看出来吧,港版比较深,你说你这该深的地方不深,该浅的地方也不浅,干什么啊这是。相比之下台版到时有点淡了。

        对比结果:

        内页  日版>台版>港版

目录对比结束啦


        第一话的彩页部分:对比日版,怎么感觉港版裁切都比台版多啊,另彩转黑白之后,港版就不行了,台版相比港版还好那么一点点,但也都不行,感觉印的都有点花,港版白噪点还更多。

        翻译上,我是一直认为台版比较好的,目前的咒术也是这样。

        对比结果:

        第一话彩页部分

        裁切 日版>台版>港版

        彩转黑 日版>台版>港版

        翻译 台>港

第一话彩页对比结束啦


        下图是第一话的跨页彩图,没办法一起对比照了,就照了3张,其结果和上图一样,台版比港版好点,就不说什么了,可以自己来回翻看一下。

日版第一话跨页彩页
港版第一话跨页彩页
台版第一话跨页彩页


        小细节对比:其实这张图有几个小细节,第一格有一行横着的小字“家庭科准备室”,港版是“家政课准备室”,而台版没有改。

        第三、第四格,台版把动作描写的日文翻译过来了,就是那两个“点头”。两个版本因此还是台版好一丁点吧。对了,日版在这就没啥用了,就不参与对比了。

        虽然没啥用

        对比结果:

        台版>港版

小细节对比结束啦


小细节对比2:日文部分港版偷懒,但是港版在下面标注了日文的意思,而台版就改成了好阅读的罗马音。

        对比结果:

        港版>台版

小细节2对比结束啦


        部分内页对比:总体来说就没港版上色深啦。虽然台版也比日版深点。。

        对比结果:

        台版>港版

部分内页对比结束啦


        部分内页翻译:爷爷的这段话,港版台版你们喜欢哪个呢?我是喜欢台版的翻译。

        对比结果:

        台版>港版

部分内页翻译结束啦

        附加页对比:港版虽然上色深,但是这一页还是很还原日版的,至少字体上像手写体,而台版就不行了。

        对比结果:

        港版>台版

附加页对比结束啦


      这一段我不知道为什么把台版放到了中间,我一直认为台版是最下,导致我黑了一次港版,真是抱歉,现在现在重说吧。部分内页翻译对比2:如下图,手特写部分,台版是吞下,港版是抽搐,日版不知道,找了下汉化版是冒出,自己网页翻译一下是皮克斯(可能没找对。。)具体是什么这就不好说了,我感觉港版意思对一点。。。

        对比结果:

        港版>台版

部分内页翻译对比2结束啦


        版权页对比:这页其实没什么用。但是港版的更好看点。

        对比结果:

        港版>台版

版权页对比结束啦


        上胶对比:日版台版都还行,你看看中间的港版。先不说上胶,你看外封皮这块,这么松,你看看内页那块,胶都多了,然后上胶还这么黄。。

        对比结果:

        日版≈台版>港版

上胶对比结束啦


        上胶对比2:这是底部的上胶,比上图还差。

        对比结果:

        日版≈台版>港版

上胶对比2结束啦


        其实对比到上图就可以结束了,下图是其他了,看看就可。

        可能是我运气不好,第一本港版咒术是左边那本,书腰切的十分不好,于是我洗了一本,几还是这样,但比上一本好多了,书腰书脊部分我没照,切的真是不好,最下面信化两字都剩一半了。。港版这书腰啊。。哎。


        封皮部分,右图上面看到没,外封皮有点松,正常放平就能看到一点内封面。


        本次对比结束。

        好像和之前双亡亭对比结果差不多,选什么还得看你们。我依旧日港台三收去。

        白楼孤魂 写于2019年7月1日 19 :43。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 196,165评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,503评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 143,295评论 0 325
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,589评论 1 267
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,439评论 5 358
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,342评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,749评论 3 387
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,397评论 0 255
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,700评论 1 295
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,740评论 2 313
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,523评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,364评论 3 314
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,755评论 3 300
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,024评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,297评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,721评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,918评论 2 336