163原文小明
明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,载离寒暑。心之忧矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟!
昔我往矣,日月方除。曷云其还?岁聿云莫。念我独兮,我事孔庶。心之忧矣,惮我不暇。念彼共人,眷眷怀顾!岂不怀归?畏此谴怒。
昔我往矣,日月方奥。曷云其还?政事愈蹙。岁聿云莫,采萧获菽。心之忧矣,自诒伊戚。念彼共人,兴言出宿。岂不怀归?畏此反覆。
嗟尔君子,无恒安处。靖共尔位,正直是与。神之听之,式穀以女。
嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。
注释
(1)征:行,此指行役。徂:往,前往。
(2)艽(qíu)野:荒远的边地。
(3)二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。
(4)载:乃,则。离:经历。
(5)毒:痛苦,磨难。
(6)共:通“恭”,此指恭谨尽心。
(7)罪罟(gǔ):指法网。罟,网;罪,捕鱼竹网。二字并列,犹云网罟。
(8)除:除旧,指旧岁辞去、新年将到。
(9)曷:何,何时。云:语助词。其:将。还:回去。
(10)聿云:二字均语助词。莫:古“暮”字。岁暮即年终。
(11)孔庶:很多。
(12)惮:通“瘅”,劳苦。不暇:不得闲暇。
(13)睠睠:即“眷眷”,恋慕。
(14)奥(yù):“燠”之假借,温暖。
(15)蹙:急促,紧迫。
(16)萧:艾蒿。菽:豆类。
(17)诒:通“贻”,遗留。伊:此,这。戚:忧伤,痛苦。
(18)兴言:犹“薄言”,语首助词。一说“兴”,意谓起来,"言"即焉。出宿:不能安睡。一说到外面去过夜。
(19)反覆:指不测之祸。
(20)恒:常。安处:安居,安逸享乐。
(21)靖:敬。共:通“恭”,奉,履行。位:职位,职责。
(22)与:亲近,友好。一说通“举”,行为,举止。
(23)式:乃,则。榖(gǔ):善,此指福。以:与。女:汝。
(24)介:借为“匄”(gài),给予。景福:犹言大福。
译文
高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人间。我为公事奔走往西行,所到的地域荒凉僻远。周正二月某吉日起程,迄今历经酷暑与严寒。心里充满了忧伤悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭谨尽职的人,禁不住潸潸泪如涌泉。难道我不想回归家园?只怕将法令之网触犯。
想当初我刚踏上征途,那时候正逢旧岁将除。什么日子才能够回去?眼看年将终归期仍无。顾念到自己形单影只,差事却多得数不胜数。心里充满了忧伤悲哀,我疲于奔命无暇自顾。想到那恭谨尽职的人,我无限眷念朝夜思慕。难道我不想回归家园?只怕上司的责罚恼怒。
想当初我刚踏上征途,正值由寒转暖的气候。什么日子才能够回去?公务却越加繁忙急骤。眼看将年终时日无多,人们正忙着采蒿收豆。心里充满了忧伤悲哀,我自讨苦吃自作自受。想到那恭谨尽职的人,我辗转难眠思念不休。难道我不想回归家园?只怕世事翻覆祸当头。
长叹息你们这些君子,莫贪图安逸坐享福分。应恭谨从事忠于职守,交正直之士亲近贤人。神灵就会听到这一切,从而赐你们福祉鸿运。
长叹息你们这些君子,莫贪图安逸碌碌无为。应恭谨从事忠于职守,与正直之士亲近伴随。神灵就会听到这一切,从而赐你们洪福祥瑞。
欠之书语
小明
将行南岳狂风起,突闻故人乘鹤去。
犹记当年北清湖,郎儿十八女十七。
一别书宛两地欢,可卿已逝樱花怒。
不争苍生只为君,血泪相交暗自流。
2017—12-30 星期六(每个人的面容背后藏着更深的一张脸,而且永远不是最后一张脸——没人知道他们到底有多少张面容,这是他们在这个社会所向披靡的武器。周末愉快,晚安,好梦,每一个齐欢欢。)