One hundred and fifteen Chinese companies hit the newly released Fortune 500 list for 2017, realizing an increase for the 14th straight year, domestic website fortunechina.com reported on Thursday.
本周四据国内网站fortunechina.com报道称,在《财富》杂志发布的2017世界500强名单上,共有115家中国企业上榜,这已经是登上该榜单中国企业数量连续第14年增长了。
State Grid Corp and the oil giant Sinopec Corp ranked second and third on the list, respectively, with revenue of $315 billion and $268 billion in 2016, following U.S. retail giant Wal-Mart Stores Inc, which topped the list for the fourth straight year with revenue reaching $486 billion, up 0.8 percent year-on-year.
国家电网和中石化分列榜单第二、三位,2016年两家企业的营收分别达到了3150亿美元和2680亿美元。排在两家企业前面的是美国零售业巨头沃尔玛,沃尔玛已经连续四年占据该榜第一名,去年营收总额达到了4860亿美元,同比增长0.8%。
Besides the financial sector, in which many listed Chinese companies are involved, companies in such sectors as energy, real estate, engineering and architecture also showed up on the list.
除开金融业以外(包括许多上市中国企业),能源、房地产、工程和建筑行业许多公司也登上了该榜单。
There were 10 Chinese companies on the list for the first time, including Anbang Insurance Group, Alibaba Group Holdings, Tencent Holding, Country Garden and others, among which Country Garden was the only property developer, the report said.
有10家企业首次登上该榜单,包括安邦保险、阿里集团、腾讯控股、碧桂园、以及其他几家企业,其中碧桂园是唯一一家房产公司。
In terms of profitability, four big Chinese commercial banks followed Apple Inc.
在盈利能力方面,中国四大商业银行排在苹果公司之后。