来把这个所谓的良宵撕开一个口子
自称垂垂老矣的你
这是咆哮黑暗来临的最后一次机会
安于现状的人们 学会了屈服
已经无法用咆哮在黑暗里划开一道闪电
来把这个所谓的良宵撕开一个口子
善良的人们 在乞求最后一丝光明
过往的仁慈让他们怡然自得
这是咆哮黑暗来临的最后一次机会
狂妄的人们 高歌着去追逐太阳
双脚交替间他们感到了忧伤
来把这个所谓的良宵撕开一个口子
即将逝去人们 因为一丝光明
他们浑浊的双眼被点亮
这是咆哮黑暗来临的最后一次机会
我悲伤的父亲啊
我祈求你的泪水、诅咒或是祝福
让我
把这个所谓的良宵撕开一个口子
这是咆哮黑暗来临的最后一次机会
原文:
Do not go gentle into that good night.
Dylan Thomas
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at the close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray,
Do not go gentle into that good night,
Rage, rage against the dying of the light.