《All Things Bright and Beautiful 》(万物有灵且美),是英国一首很有名的诗歌。一开始是英国国教的一首赞美诗,赞美上帝创造万物,上帝给了我们眼睛,看到这美好的一切......
后来被塞西尔·弗朗西丝·亚历山大(Cecil Frances Alexander)改编成一首儿歌,广为传唱。
一直都觉得,万物有灵且美这句话真的是有着触动人心的力量。
单单这六个字就令人心生憧憬;憧憬明媚的光束冲散阴霾,憧憬着灿烂的笑。
万物,不仅仅是人,不仅仅是动物或者植物,甚至衣服、鞋子,甚至一个纽扣、一张明信片,一个眼神,一片树叶,都是有灵且美的。
偶遇这么一首美好的小诗,让我们一起先读为快吧~
《All Things Bright and Beautiful》
《万物有灵且美》
All things bright and beautiful,
万物有灵且美,
All creatures great and small,
世间大小生灵,
All things wise and wonderful,
一切是那么智慧和精彩,
The Lord God made them all.
是造物主创造了它们。
Each little flower that opens,
每一朵小花盛开,
Each little bird that sings,
每一只小鸟歌唱,
He made their glowing colors,
造物主使万物熠熠生辉,
He made their tiny wings;
造物主使它们展翅高飞;
The purple-headed mountain,
那有着紫色山顶的小山;
The river running by,
那流动的小河,
The sunset and the morning
那黄昏和早晨
That brightens up the sky;
大自然使天空明亮;
The cold wind in the winter,
冬日里刺骨的寒风,
The pleasant summer sun,
夏日里宜人的阳光,
The ripe fruits in the garden-
花园里成熟的果实
He made them every one.
一切都是造物主的杰作。
The tall trees in the greenwood,
森林里高大的树木,
The meadows where we play,
我们玩耍的草场,
The rushes by the water
湍急的流水
We gather every day
我们每一天的相聚
He gave us eyes to see them,
造物主给了我们一双眼睛看万物,
And lips that we might tell
以及我们可能倾诉的嘴唇
How great is God Almighty
全能的神明是多么伟大
Who has made all things well!
万物运行得多么恰当!