注:本诗仅改动几个字,原译者吴文智。
[英国]克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂
我的心像一只歌唱的鸟儿,
居住在溪流的陡坡上面;
我的心像一棵苹果树,
累累的果实把枝条压弯;
我的心像一只色彩斑斓的贝壳,
慢慢地漂在平静的海湾;
我的心比这—切都快乐,
因为我的爱来到我的身边。
为我造一座丝绒铺就的高台,
挂上毛皮和紫色的饰品;
雕刻出鸽子和石榴树的图案,
还有孔雀长着一百只眼;
饰以叶子和银色的鸢尾花,
用金色和银色的葡萄来装点;
啊!我的新生已经来临,
因为我的爱来到我的身边。
原诗如下:
A Birthday
By Christina Georgina Rossetti
My heart is like a singing bird
Whose nest is in a watered shoot;
My heart is like an apple tree
Whose boughs are bent with thickest fruit;
My heart is like a rainbow shell
That paddles in a halcyon sea;
My heart is gladder than all these
Because my love is come to me.
Raise me a dais of silk and down;
Hang it with vair and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates
And peacocks with a hundred eyes;
Work it in gold and silver grapes,
In leaves and silver fleur-de-lys;
Because the birthday of my life Is come,
my love is come to me.
本诗出自下面这本书: