地点:监狱探视间
人物:杰玛、卢克、狱警格雷戈和其他劳教人员
情节:杰玛来探视卢克,两人谈到了课程学习的事情。卢克为了进一步博取女友芳心,使用贬低他人而提升自己的小伎俩,在女友面前将自己的课程修学与罗杰的法语课程对比了一番。
注释:本内容选自英语影视剧作品,个别之处有所改动
【杰玛】:That's great!
【卢克】:That's more than great. I get all these extra visits, and all I have to do is sit back[1] and listen to the insane[2] ramblings[3] of a clearly emotionally distressed[4] man.
(注:此时在探监室值班的狱警格雷戈来到杰玛和卢克身边,脸上带着含有敌意的笑容)
【狱警格雷戈】:Lukey boy, I've got a treat[5] for you later. F Wing toilets are all out of[6] cakes. Do you fancy[7] helping me choose from the catalogue[8]?
【卢克】:Sure thing[9]!
(卢克、杰玛看着格雷戈回到其座位上,然后两人相视了一会儿,接着说)
【卢克】:Plus, it's the only course where you don't have exams. Bish, bash, bosh[10]!
【杰玛】:Well, it wouldn't do any harm if you got a qualification[11] while you're in here. It's just... You remember Roger?
【卢克】:You mean, the Roger who's trying to get into my girl friend's...?
【杰玛】:The Roger who's my very supportive friend who Luke needs to be less paranoid[12] about.
【卢克】:No, I don't remember that one.
【杰玛】:Well, he's doing a French GCSE[13]. It's going to help him get a promotion[14].
(注:卢克讥笑地说)
【卢克】:French?
【杰玛】:It's the language of love.
【卢克】:Italian's the language of love. French is the language of horse-eating[15] and racism[16].
【杰玛】:I'm just saying he's bettering[17] himself, be nice if you could do the same.
【卢克】:Well, if you'd let me get a word in[18] you'd realise I was in the middle of telling[19] you that my course isn't fulfilling[20] enough and that I'm in the middle of switching to[21] an A-level in a subject much less babyish[22] than French.
【杰玛】:That's brilliant, Lukey! Why didn't you say so before? That's really going to open doors in Australia, jobwise[23].
【卢克】:Lucky that I'm doing an A-level rather than a silly little French GCSE, then. Some of us already know the words to Frere Jacques[24].
【杰玛】:It's not a competition.
【卢克】:Of course it's not. Roger's French quiz[25] sounds a lot of fun.
【杰玛】:GCSE.
【卢克】:Puzzle, whatever. It's hardly an A-level, isn't it? In my subject, my difficult and beloved subject.
-
【sit back】放松,袖手旁观,不插手,松劲休息,不活动 ↩
-
【insane】adj. 精神失常的,精神错乱的,十分愚蠢的,疯狂的 ↩
-
【rambling】adj. 漫无目的的讲话,长而离题的文章,胡言乱语 ↩
-
【distressed】adj. 困恼的,痛苦的,哀伤的 ↩
-
【treat】n. 请客,款待 ↩
-
【out of】失控,缺乏,在...外,离开... ↩
-
【fancy】v. 想要,想做,喜欢,渴望 ↩
-
【catalogue】n. 目录册,一览表,产(商)品目录 ↩
-
【sure thing】当然,必然 ↩
-
【Bish bash bosh】“三部曲”。此常用来描述你刚解释过的进程的效能,如果进程有三个步骤,那么这三连词就会经常使用。比如:Clutch down, 1st gear, handbrake off and you're away. Simple as that, bish, bash, bosh. 踩下离合器,挂第一档,松开手闸,然后启动。就这么简单,三部曲(bish, bash, bosh) ↩
-
【qualification】n. (通过考试获得的)资格,资历;(获得的)学位,文凭,证书,执照等;(通过考试后)取得资格,合格,达到标准 ↩
-
【paranoid】adj. 多疑的,恐惧,有妄想狂的 ↩
-
【GCSE】(缩略词)General Certificate of Secondary Education,(英国面向15至16岁学生的)普通中等教育证书 ↩
-
【get a promotion】得到提升,升职,高升 ↩
-
【horse-eating】n. 吃马肉 ↩
-
【racism】n. 种族主义,种族歧视,种族偏见,种族迫害 ↩
-
【better】v. (通过教育、更好的工作等)改进社会地位,上进;胜过,超过 ↩
-
【get a word in】插话,插嘴 ↩
-
【in the middle of doing sth】忙于做某事 ↩
-
【fulfilling】adj. 让人感觉有意义的,令人满足的,令人满意的,充实的 ↩
-
【switch to】转换到,切换到 ↩
-
【babyish】adj. 幼稚的,婴儿的,婴儿般的,稚气的,孩子气的 ↩
-
【jobwise】adv. 从工作方面来讲,谈到工作 ↩
-
【Frere Jacques】一首法国幼儿园歌曲的名字,音译名 “弗里尔雅克”。该歌曲传统上以轮唱为主,旋律就是大家小时候学唱的儿歌《两只老虎》的旋律。英文有时译为 “ Are you sleeping? ”,“ Brother John ”,“ I Hear Thunder ” 或者 “ Brother Peter ”。歌曲讲的是一位修道士雅克布兄弟,睡觉过了头,被急忙叫醒去敲响祷告钟声的故事。在修道院,祷告仪式一般午夜进行,黎明时分结束。 ↩
-
【quiz】n. 小考,小测验,小型考试,知识竞赛,智力游戏 ↩