1、原文
我将我享,
维羊维牛,
维天其右之!
仪式刑文王之典,
日靖四方。
伊嘏文王,
既右飨之。
我其夙夜,
畏天之威,
于时保之。
2、注释
将:奉,捧。
享:献祭品。
右:朱熹释为“尊”,在右为尊。又释通“佑”,保佑。
仪、式、刑:均为“效法”之意。
典:典章制度。
靖:平定,治理。
伊:语助词。
嘏(gǔ):通“假”,朱熹释为“赐福”;又释为“伟大”。
既:尽。
右:助。朱熹《诗集传》以为神灵“降而在祭牛羊之右”。
飨(xiǎng):享用祭品。
夙夜:早晚,指勤政。
于时:于是。
3、译文
捧着祭品献给神灵,祭品有牛有羊,祈求上天保佑周邦。
效法文王的典章制度,日日谋求四方安定。那伟大的文王,配祀上帝享受祭品。
我们早晚勤政,敬畏天威,才能保佑周邦。
4、解读
《我将》是《周颂》之一篇。《颂》的成诗时代早于《风》《雅》,在三《颂》中,《周颂》又早于其他二者,其具体成诗时代不易考据,只能笼统定为西周,是庙堂祭祀的乐歌。
关于《我将》篇,有人认为是周武王所作,但此说于史无征。《毛诗序》云:“《我将》,祀文王于明堂也。”朱熹《诗集传》云:“此宗祀文王于明堂,以配上帝之乐歌。”方玉润《诗经原始》认为,此诗应是祭祀天帝于明堂,而以文王配祀。对于诗句的意思,方玉润认为分为三个层次:一是祀天,前三句;二是祀文王,中间四句;三是祭祀者本旨,后四句。
此诗写法属于“赋”,即“铺陈其事而直言之”(朱熹语),叙说简明,直道其事,以简朴的语言祈求祖先福庇。就文学技巧而言,陆侃如、冯沅君所著《中国诗史》认为“《周颂》价值不高”。颂圣、献祭之诗,自然没有风、雅所具有的情趣,此诗当然也不例外。
但从《我将》中,我们可以略微窥见周人的政治观念。正如吕东莱所说,献祭者对于上天,只祈求接受献祭而无所强调,说明周人政治观念中,天命对于政权稳固还是有决定性作用的。对于文王,则强调他创造典章制度的丰功伟绩,后人效法他的典章制度,才能得到四方安定。最后,献祭者在神灵面前表达自己的态度:要夙夜勤政,敬畏天威,才能保佑周室稳固。——此处“天威”,已经与文王、以及其典章制度合为一体而言。
通常认为,周取代商,在政治意识上所取得的一个进步是在信赖天命之外,更加强调人事。商人认为,政权完全是天命所致,如纣王曾说:“我生不有在天?”(《尚书•西伯戡黎》)所以“殷人尊神,率民以事神”(《礼记•表记》),主要精力放在“事神”上面,没有礼乐制度,所以最后被“小邦周”所灭。
周朝统治者亲见商朝的倒台,发现天命不是唯一的决定因素。所以除了敬畏天命,更加强调勤政,“我其夙夜”,才能获得政权的稳固。