在我们日常生活的交谈中,带上一句成语或者是俗语会让人觉得逼格大涨。
同样地
英语交谈中也常有一些谚语的使用。
如果你会使用它们,可能你就是那个令人眼前一亮的人。
当然在看到这些俗语或是俚语时,它们直译后或许跟意译有较大差异。
不同语言中的俗语代表着不同国家的文化,我们在理解这些俗语的时候可不能只看字面意思。
一起来学习一下~
one in a million
万里挑一
这句俗语较简单,可以直译也容易记忆。
举例
You are one in a million.
你是万里挑一的。
当你用到现实生活中,可以表达对他人的夸赞。
这效果相信不是一句简单的
You are beautiful.
可以媲美的。
He is lifeless that is faultless.
人无完人。或者是可以用更文言文的方式来解释,译为人非圣贤孰能无过。
直译为
只有死人才不犯错误,字面意思上跟中文稍有偏差。
faultless
相当于短语
without mistake
这句话常用于在听到某个受到追捧的人的缺点时常抒发的感叹。
如:
Andy is so rude.I don’t like his manner.
安迪太粗鲁了,我可不喜欢他的举止。
But many girls like him.You know he is lifeless that is faultless.
但许多女孩都喜欢他,人无完人嘛。
More haste,less speed.
欲速则不达
举例
I've tired to learn English well,but I’m afraid I’ll give up.
我想学好英语但总学不好,恐怕要放弃了。
Please don't.You know more haste,less speed.
千万别。你知道欲速则不达的。
句型
more...less...
类似的句式还有
The more you eat,the fatter you get.
吃得越多,身体越胖。
No pain,no gain.
不劳无获
It rains cats and dogs.
大雨滂沱。
本习语源于北欧神话:cat是大雨滂沱的象征,因为猫对天气反应敏感。当暴风雨来临时,猫就活蹦乱跳。另外有位农夫常把狗带在身边,把它当作大风的信号。
举例
Oh,It rains cats and dogs.
下大雨了。
Well,when it rains,it pours.
诶,真是祸不单行。
对话中when it rains,it pours!也是一句常用口语。它的意思是“祸不单行”或“屋漏偏遭连夜雨”,它用于安慰别人,尤其是对家人或朋友时会这么说。与此对应的还有一句谚语:
It never rains,but it pours.
意思为:祸不单行,福有双至。
Where there is a will,there is a way.
有志者,事竟成。
作为一句常用的英语鸡汤,不仅是在写作中灵活使用,而且常常在日常生活中来鼓励受挫的他人。
与此同时出现的鼓励短语有
don't give up
不要放弃
Stick to it
坚持下去
Don't lose your heart
不要灰心
句型
Where there is...there is...
类似的句型有:
Where there’s smoke,there’s fire.
无风不起浪
While there is life,there is hope.
留得青山在,不愁没柴烧。
通过以上的俗语的学习,新的英语技能
你get到了吗?